"from opportunities" - Translation from English to Arabic

    • من الفرص
        
    For instance, developing countries had been largely unable to benefit from opportunities arising from the government procurement market. UN فالبلدان النامية، مثلاً، عجزت إلى حد كبير عن الاستفادة من الفرص الناشئة من أسواق المشتريات الحكومية.
    The vulnerability of poor people in economies excluded from or marginalized in the globalization process increases as they are cut off from opportunities. UN ويزداد ضعف الفقراء في الاقتصادات المستبعدة من العولمة أو المهمّشة فيها لأنهم يُحرمون من الفرص.
    The vulnerability of poor people in economies excluded from or marginalized in the globalization process increases as they are cut off from opportunities. UN ويزداد ضعف الفقراء في الاقتصادات المستبعدة من العولمة أو المهمّشة فيها لأنهم يُحرمون من الفرص.
    Policies need to be developed to enable both women and men to benefit from opportunities associated with the service sector, including through trade liberalization, and to mitigate the negative effects on women. UN ويلزم وضع سياسات تمكـّن النساء والرجال على السواء من الإفادة من الفرص المرتبطة بقطاع الخدمات، بما في ذلك من خلال تحرير التجارة، ومن تخفيف الآثار السلبية التي تلحق بالنساء.
    To ensure that current and future generations benefit from opportunities presented by this changing reality and are able to mitigate increased risks, the global community will need to work together in unprecedented ways. UN ولضمان استفادة أجيال الحاضر والمستقبل من الفرص التي يتيحها هذا الواقع المتغير وتُمكُّنهم من الحد من المخاطر المتزايدة، سيحتاج المجتمع الدولي إلى العمل سويا بطرق غير مسبوقة.
    AfT must be consistent with the vast needs for trade development in developing countries and countries with economies in transition to benefit from opportunities generated by globalization. UN ويجب أن تكون المعونة من أجل التجارة متوافقة مع الاحتياجات الضخمة حتى تستفيد التنمية التجارية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من الفرص التي تتيحها العولمة.
    This requires creating policies and conditions which would enable developing countries, particularly the least developed among them, to benefit from opportunities in trade, investment and technology transfer brought about by globalization. UN ويقتضي ذلك وضع سياسات وتهيئة ظروف تمكن البلدان النامية ولا سيما أقل هذه البلدان نمواً، من الاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة في التجارة والاستثمار ونقل التكنولوجيا.
    1. Difficulties in benefiting from opportunities from global agricultural trade liberalization UN 1- الصعوبات المواجهة في الاستفادة من الفرص الناشئة عن تحرير التجارة الزراعية العالمية
    Assisting developing countries in effectively responding to challenges and deriving benefits from opportunities arising from international trade will be key to pursuing this objective. UN أما مفتاح تحقيق هذا الهدف فهو مساعدة البلدان النامية على التصدي بفعالية للتحديات والاستفادة من الفرص الناشئة عن التجارة العالمية.
    WTO and the developed countries should consider as a matter of priority assisting the developing countries in order to enhance their ability to benefit fully from opportunities arising from the Uruguay Round. UN إن منظمة التجارة العالمية والبلدان المتقدمة النمو يجب أن تنظر على سبيل اﻷولوية في مساعدة البلدان النامية لكي تعزز قدرتها على الاستفادة بصورة كاملة من الفرص المتاحة من جولة أوروغواي.
    In the area of ICT policies for development, UNCTAD helps African countries create a favourable environment to benefit from opportunities created by ICTs. UN وفي مجال تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية، يساعد الأونكتاد البلدان الأفريقية على تهيئة بيئة مواتية للاستفادة من الفرص التي تتيحها هذه التكنولوجيا.
    Aid programmes to upgrade existing plants and improve inspection skills exist but are not sufficient if developing countries are to benefit from opportunities in the fish sector. UN وتوجد برامج معونة ترمي إلى رفع مستوى المصانع القائمة وتحسين مهارات التفتيش ولكنها ليست كافية إذا كان للبلدان النامية أن تستفيد من الفرص المتاحة في قطاع الأسماك.
    What is the impact of new technologies, in particular e-commerce, in improving trading opportunities for distributors and promoting an overall competitive environment? What conditions need to be put in place in other sectors to maximize benefits from opportunities provided by the new technologies? UN ما هو أثر التكنولوجيات الجديدة، لا سيما التجارة الإلكترونية، في تحسين الفرص التجارية للموزعين وإيجاد بيئة تنافسية كلية؟ وما هي الشروط التي يجب وضعها في قطاعات أخرى لتحقيق أكبر قدر من الفوائد من الفرص التي تتيحها التكنولوجيات الجديدة؟
    26. However, not all had benefited equally from opportunities from globalization. UN 26 - ومع ذلك فليست كلها قد استفادت بقدر متساو من الفرص الناشئة عن العولمة.
    44. Many countries need to strengthen institutional frameworks and build capacity to implement strategies in order to ensure small-scale forest owners and users will benefit from opportunities arising under the Clean Development Mechanism (CDM) and to promote increased biofuel utilisation and conversion efficiency to substitute for fossil fuels. UN 44 - تحتاج كثير من البلدان إلى تعزيز أُطر العمـل المؤسسية وبناء القدرات لتنفيذ الاستراتيجيات بغيــة التأكد من أن ملاك الغابات ومستخدميها سيستفيدون من الفرص الناشئة في إطار آلية التنمية النظيفة وتعزيز الاستخدام المتزايد للوقود الأحيائي وفعالية التحول إلى ما يحل محل الوقود الأحفوري.
    Subsequently, they will seek to identify policies and measures to strengthen capacities of developing countries, in particular SMEs, to better respond to environmental requirements and benefit from opportunities in their export and domestic markets. UN ثم سيسعى الخبراء إلى تحديد السياسات والتدابير الرامية إلى تعزيز قدرات البلدان النامية، وخاصة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، على الاستجابة بصورة أفضل للمتطلبات البيئية والإفادة من الفرص المتاحة في أسواق صادراتها وأسواقها المحلية.
    Not having benefited in the past from opportunities that would have built up their endowments because programmes were directed primarily towards men, yet charged in reality with the responsibility for coping with lack of consumption, women have been denied the necessary entitlements to lift themselves and their families from poverty. UN ونظرا لعدم استفادتها في السابق من الفرص التي أتيحت والتي كان من شأنها أن تؤسس لها استحقاقاتها، وذلك ﻷن البرامج كانت موجهة أساسا نحو الرجل، وإن كـان قـد أوكلت اليها مسؤوليــة التعايش مــع عدم الاستهلاك في الواقع، فقــد حرمت المــرأة من الاستحقاقات اللازمة للنهوض بنفسها وبأسرها من حافة الفقر.
    UNCTAD, in cooperation with other relevant organizations and regional and subregional organizations of developing countries, was called upon to put in place the necessary mechanisms to support developing countries' endeavours to participate in and fully benefit from opportunities offered by modern multimodal transport and logistics services. UN ودعي الأونكتاد، بالتعاون مع سائر المنظمات المختصة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية بالبلدان النامية، إلى إنشاء الآليات اللازمة لدعم جهود البلدان النامية من أجل المشاركة في خدمات النقل المتعدد الوسائط والخدمات اللوجستية الحديثة والاستفادة الكاملة من الفرص التي تتيحها هذه الخدمات.
    The main goal is to enhance the endogenous capacity of beneficiary countries to face challenges and benefit from opportunities and to set and implement their own development strategies, as well as to emphasize the development of human, institutional, productive and export capacities of beneficiary countries. UN والهدف الرئيسي هو تعزيز القدرات الذاتية لدى البلدان المستفيدة على مواجهة التحديات والاستفادة من الفرص ووضع وتنفيذ استراتيجياتها الإنمائية، فضلاً عن التشديد على تنمية قدرات التصدير البشرية والمؤسسية والإنتاجية لدى البلدان المستفيدة.
    For example, women and girls may face challenges, including relatively low levels of education and poor access to language learning opportunities relative to men and boys, that further restrict their ability to interact and benefit from opportunities outside their communities. UN وعلى سبيل المثال، قد تواجه النساء والفتيات مصاعب تشمل الانخفاض النسبي في مستويات التعليم، وعدم توفر فرص كافية لتعلم اللغة مقارنة بالرجال والبنين، الأمر الذي يقيد بشكل أكبر قدرتهن على التفاعل وعلى الاستفادة من الفرص المتاحة خارج مجتمعاتهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more