"from participation in the" - Translation from English to Arabic

    • من المشاركة في
        
    • من اشتراكها في
        
    However, it could only be effective if it was not excluded from participation in the process of reforming the United Nations. UN على أن هذه اللجنة لا يمكن أن تكون ذات فعالية إذا استُبعدت من المشاركة في عملية إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Confidence comes from participation in the decision-making process, from inception through deployment to termination. UN والثقة تتأتى من المشاركة في عملية صنع القرار من البداية إلى النهاية مروراً بعمليات نشر الجنود.
    Women have been effectively excluded from participation in the country's economic, social and political life. UN فقد استُبعدت المرأة بشكل فعلي من المشاركة في حياة البلد الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Kenyan citizens had benefited from participation in the programmes which it had conducted in cooperation with various countries. UN وقد استفاد مواطنون كينيون من المشاركة في البرامج التي قدمتها الوحدة بالتعاون مع مختلف البلدان.
    Such fishing entities shall enjoy benefits from participation in the fishery commensurate with their commitment to comply with conservation and management measures in respect of the stocks. UN وتتمتع كيانات صيد السمك هذه بمزايا من اشتراكها في مصائد السمك تتناسب مع مدى التزامها بالامتثال لتدابير الحفظ والإدارة فيما يتعلق بالأرصدة.
    This year three Member States benefit for the first time from participation in the Fellowship Programme, namely, Azerbaijan, Guatemala and Palau. UN وهذا العام، تستفيد ثلاثة من الدول الأعضاء لأول مرة من المشاركة في برنامج الزمالات، وهي أذربيجان وبالاو وغواتيمالا.
    Missions and participating staff members both gain from participation in the rapid deployment roster programme. UN وينتفع كل من البعثات والموظفين من المشاركة في برنامج قائمة النشر السريع.
    Tokelau benefits from participation in the UNDP Pacific regional and subregional programmes. UN وتستفيد توكيلاو من المشاركة في البرامج اﻹقليمية ودون اﻹقليمية لمنطقة المحيط الهادئ التي يضطلع بها البرنامج اﻹنمائي.
    In lots of countries they are excluded from participation in the decision-making process. UN وتُستبعد المرأة في بلدان كثيرة من المشاركة في عملية صنع القرار.
    It is indeed anomalous that a country already making a valuable contribution on the international stage should continue to find itself debarred from participation in the family of nations. UN ومن الغريب حقا أن البلد الذي قدم بالفعل مساهمات قيمة على الساحة الدولية يجد نفسه محروما باستمرار من المشاركة في أسرة اﻷمم.
    As a result, the authors claim that the SPT was excluded from participation in the presidential election of 1999 and therefore they are victims of violation of their rights to be elected, together with 500 other members of the leadership of the party. UN ويدّعي أصحاب البلاغ أن الحزب استُبعد، نتيجة لذلك، من المشاركة في الانتخابات الرئاسية لعام 1999 وأنهم بالتالي ضحية انتهاك حقهم في أن يُنتخبوا، مثلهم مثل 500 عضو آخرين في قيادة الحزب.
    However, they opposed an approach to liberalization that did not truly serve the development needs of developing countries by allowing them to benefit from participation in the multilateral trading system. UN لكن الجماعة تعارض النهج المتبع لتحرير التجارة، والذي لا يلبي حقا الاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية، بالسماح لها بالاستفادة من المشاركة في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    They should aim to advance understanding of the downside risks arising from unregulated financial markets and the exclusion of large parts of society from participation in the proceeds of economic growth. UN وينبغي أن تهدف هذه الاستجابات إلى تحسين فهم مخاطر تدهور الأوضاع الناشئة عن عدم تنظيم الأسواق المالية واستبعاد شرائح واسعة من المجتمع من المشاركة في الاستفادة من عوائد النمو الاقتصادي.
    It is for all these reasons that the United Nations Staff Union and the Staff Coordinating Council of the United Nations Office at Geneva have withdrawn from participation in the Staff-Management Coordination Committee. UN ولهذه الأسباب جميعها انسحب اتحاد موظفي الأمم المتحدة ومجلس التنسيق لموظفي مكتب الأمم المتحدة في جنيف من المشاركة في لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة.
    For women in many parts of the world, discrimination means being excluded from participation in the economic and political fields; their potential contribution is lost. UN وبالنسبة للنساء في العديد من بقاع العالم، يعني التمييز استبعادهن من المشاركة في الميادين الاقتصادية والسياسية، وبالتالي ضياع ما يمكن أن يساهمن به في هذه الميادين.
    Apart from low income, relative poverty in Ireland is characterized by isolation, powerlessness and exclusion from participation in the normal activities of society. UN وبالإضافة إلى انخفاض الدخل، فإن الفقر النسبي في أيرلندا يتميز بالعزلة والافتقار إلى أسباب القوة والاستبعاد من المشاركة في أنشطة المجتمع العادية.
    In many parts of the world, however, young people were excluded from participation in the decisions that influenced their lives, thus contributing to their alienation from society. UN على أنه أضاف أن الشباب في كثير من أنحاء العالم يُستبعدون من المشاركة في القرارات التي تؤثر على حياتهم وهو ما يسهم في عزلتهم عن المجتمع.
    Developing countries had been virtually excluded from participation in the exercise of offering gratis personnel because the system was skewed against them. It was a system that implied that those with adequate resources to fund the expenses of gratis personnel in New York, for example, could invite whomever they chose. UN إذ استبعدت البلدان النامية تقريبا من المشاركة في عملية تقديم الموظفين دون مقابل ﻷن النظام ينطوي على تحيز ضدها، فهو نظام يعني ضمنا أن من يملكون الموارد الكافية لتمويل نفقات الموظفين المقدمين دون مقابل في نيويورك، على سبيل المثال، بوسعهم أن يقوموا بدعوة من يشاءون.
    In 1999 UNIDO notified other participants that it was withdrawing from participation in the common library service operated by IAEA. UN وفي عام 1999، أخطرت اليونيدو والجهات المشاركة الأخرى بانسحابها من المشاركة في الخدمات المشتركة للمكتبة التي تشغلها وكالة الطاقة الذرية.
    Even the parties directly involved in various conflicts and disputes are almost completely excluded from participation in the deliberative and decision-making process. UN بل إنه كانت تستثنى الأطراف المعنية بشكل مباشر بمختلف الصراعات والنزاعات بشكل تام تقريبا من المشاركة في عمليات التداول واتخاذ القرارات.
    Such fishing entities shall enjoy benefits from participation in the fishery commensurate with their commitment to comply with conservation and management measures in respect of the stocks. UN وتتمتع كيانات صيد السمك هذه بمزايا من اشتراكها في مصائد السمك تتناسب مع مدى التزامها بالامتثال لتدابير الحفظ والادارة فيما يتعلق باﻷرصدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more