"from paying" - Translation from English to Arabic

    • من دفع
        
    • من سداد
        
    • إعفاءها
        
    • من دفعها
        
    The examining magistrate might also exempt the claimant from paying any deposit. UN وقد يعفي قاضي الاستجواب كذلك المدعي من دفع أي مبلغ للايداع.
    This law further exempts workers from paying any court fees relating to a dispute arising from their employment. UN وهذا القانون يُعفي كذلك العمال من دفع أية رسوم للمحاكم فيما يتصل بأي نزاع يتعلق بعملهم.
    This may generate a political debate on whether some Member States may be excused from paying their assessed contributions because of arrears in payments and whether other Member States will have to cover the resulting shortfall. UN وقد يثير هذا نقاشاً سياسياً بشأن ما إذا كان يجوز لبعض الدول إعفاؤها من دفع اشتراكاتها المقررة بسبب متأخرات في الدفع وما إذا كان يتعين على دول أعضاء أخرى تغطية هذا النقص الحاصل.
    The European Union would always uphold the need to spare vulnerable States from paying too large a share of the Organization's expenditure. UN وإن الاتحاد الأوروبي سيشدد دوماً على الحاجة إلى إعفاء الدول الضعيفة من دفع حصة ترهق كاهلها من نفقات المنظمة.
    It notes that the author does not invoke any financial difficulties preventing him from paying the deposit within the set time limit. UN وتلاحظ أن صاحب البلاغ لا يحتج بأي صعوبة مالية تمنعه من سداد قيمة الإيداع في المدد الزمنية المحددة.
    It is estimated that by the end of 2010 users of health services will be exempted from paying US$ 1,649,484 in taxes. UN ويقدر أنه بحلول نهاية عام 2010 سيعفى مستعملو الخدمات الصحية من دفع ضرائب قدرها 484 649 1 دولاراً.
    Some members of the public are exempted from paying this fee. UN وبعض أفراد الجمهور معفون من دفع هذا الرسم.
    Trade unions are exempt from paying taxes in accordance with article 39. UN والاتحادات النقابية معفاة من دفع الضرائب، طبقاً للمادة 39.
    This may generate a political debate on whether some Member States may be excused from paying their assessed contributions because of arrears in payments and whether other Member States will have to cover the resulting shortfall. UN وقد يثير هذا نقاشاً سياسياً بشأن ما إذا كان يجوز لبعض الدول إعفاؤها من دفع اشتراكاتها المقررة بسبب متأخرات في الدفع وما إذا كان يتعين على دول أعضاء أخرى تغطية هذا النقص الحاصل.
    Others prohibit their adherents from paying or accepting the bride price. UN بينما منعت كنائس أخرى اتباعها من دفع ثمن العروس أو قبوله.
    In recognition of this special status, cooperatives are exempted from paying corporate tax. UN واعترافا بهذا المركز الخاص، تعفى التعاونيات من دفع ضريبة الشركات.
    Under the existing legal framework, credit unions are exempted from paying taxes. UN والاتحادات الائتمانية معفاة بموجب اﻹطار القانوني القائم من دفع ضرائب.
    They were thus exempt from paying contributions to the NII, and received half of the old-age pension of their spouses. UN ومن ثم فقد كن معفيات من دفع الاشتراكات لمعهد التأمين الوطني وكن يحصلن على نصف المعاش الذي يُدفع ﻷزواجهن.
    It was asserted that because the dead soldier was a Baha’i, the court excused the officer from paying the blood money normally required in such cases. UN وقيل إنه نظراً ﻷن الجندي المتوفي بهائي، فقد قررت المحكمة اعفاء الضابط من دفع دية القتل التي يلزم دفعها في مثل تلك القضايا.
    The claim amounting to $750,000 was initially resisted by the United Nations, which contended that its privileges and immunities had the effect of exempting it from paying the charges. UN وقد رفضت الأمم المتحدة في بادئ الأمر دفع هذه المطالبة التي كانت تبلغ 000 750 دولار على أساس أن امتيازاتها وحصاناتها تعفيها من دفع هذه الرسوم.
    Fostering allowances and subsidies have been provided to families which have adopted handicapped children and adopted child are exempted from paying educational fees. UN وقدمت علاوات وإعانات تعزيز للأسر التي تبنت أطفالا معوقين، كما يجري إعفاء الأطفال بالتبني من دفع رسوم الدراسة.
    It was, therefore, suggested that displaced persons should be exempt from paying the 30 per cent charged other land-reform beneficiaries. UN ولذا اقترح إعفاء الأشخاص المشردين من دفع ال30 في المائة التي يدفعها المستفيدون الآخرون من إصلاح الأراضي.
    In this case, and contrary to the situation of domestic workers, foreign workers are exempted from paying court fees, and court proceedings are to be dealt with urgently. UN وفي هذه الحالة، وبخلاف حالة خدم المنازل، يُعفى العمال الأجانب من دفع رسوم المحاكم، وتتم إجراءات المحاكم بصورة مستعجلة.
    The government has mandated that persons with disability are exempt from paying tuition in universities, and schools are required to be more accessible to persons with disabilities. UN وقررت الحكومة إعفاء المعوقين من دفع رسوم الجامعات، وألزمت المدارس بأن تجعل دخول المعوقين إليها أكثر سهولة.
    It notes that the author does not invoke any financial difficulties preventing him from paying the deposit within the set time limit. UN وتلاحظ أن صاحب البلاغ لا يحتج بأي صعوبة مالية تمنعه من سداد قيمة الإيداع في المدد الزمنية المحددة.
    The fee for bringing a legal action is nominal (4 dinars, which is equivalent to 11 American dollars). In many cases, women unable to pay the fee are exempted from paying it upon their request. UN - عند رفع الدعوى الشرعية تدفع رسوم مالية رمزية وقدرها (4 دنانير) أي ما يعادل 11 دولارا أمريكيا وفي حالات كثيرة يتم الإعفاء من الرسم في حالة طلب المرأة إعفاءها من الرسوم لعدم مقدرتها على الدفع.
    In this connection, the Inspector would like to mention that years ago, there was a similar radio and television reception charge in Vienna, but later the Austrian authorities decided to exempt United Nations organization staff from paying it. UN وفي هذا الصدد، يود المفتش أن يذكر أنه قبل سنوات كانت تفرض رسوم مماثلة على استقبال البث الإذاعي والتلفزيوني في فيينا ولكن السلطات النمساوية قررت بعد ذلك إعفاء موظفي منظمة الأمم المتحدة من دفعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more