"from positions" - Translation from English to Arabic

    • من مواقع
        
    • من المواقع
        
    • من مناصب
        
    • من مواقعها
        
    • من مراكز
        
    • من المناصب
        
    • من مناصبهم
        
    • من مواقف
        
    • عن مراكز
        
    • من مواقعه
        
    In the Tal-al Hawa neighborhood nearby, however, Talal Safadi, an official in the leftist Palestinian People's Party, said that resistance fighters were firing from positions all around the hospital. UN بيد أن طلال صفدي المسؤول في حزب الشعب الفلسطيني اليساري، والمقيم في حي تل الهوا المجاور قال إن بعض رجال المقاومة كانوا يطلقون النار من مواقع محيطة بالمستشفى.
    Ethiopia was to redeploy its forces from positions taken after 6 February 1999 and which were not under its administration before 6 May 1998. UN فقد تعين على إثيوبيا إعادة نشر قواتها من مواقع أخذت بعد 6 شباط/فبراير 1999، ولم تكن تحت إدارتها قبل 6 أيار/مايو 1998.
    Within half an hour, the Serbs were shelling the town from positions to the south and east. UN وفي غضون نصف ساعة، كان الصرب يقصفون المدينة انطلاقا من مواقع باتجاه الجنوب والشرق.
    The forces of the authorities and the opposition will withdraw from positions of confrontation. UN وتنسحب القوى الموالية للسلطة وقوى المعارضة من المواقع التي ترابط فيها في مواجهة بعضها.
    Both parties provided full support to UNDOF in ensuring the safe evacuation of its peacekeepers from positions that had to be vacated as a result of the ongoing fighting. UN وقد قدم الطرفان الدعم الكامل للقوة من أجل كفالة إجلاء حفظة السلام التابعين لها بشكل آمن من المواقع التي تعين إخلاؤها نتيجة لاستمرار القتال.
    Above all, warlords and those loyal to them should be removed from positions of control in these agencies. UN وينبغي قبل كل شيء استبعاد زعماء الحرب والموالين لهم من مناصب السيطرة في هذه الوكالات.
    Shortly before nightfall, Serb forces were reported to be moving forward into the enclave from positions to the west. UN وقبل هبوط الليل بقليل، أفيد بأن القوات الصربية تتقدم داخل الجيب من مواقعها إلى الغرب.
    Bosnian Serb forces attacked from positions to the south and east of Bihać town. UN وكانت قوات الصرب البوسنيين تهاجم من مواقع في جنوب بلدة بيهاتش وشرقها.
    Along the front line from positions in the occupied territories of Azerbaijan and along the border from the territory of Armenia UN على طول خط المواجهة، من مواقع في الأراضي المحتلة بأذربيجان، وعلى طول الحدود من إقليم أرمينيا
    In addition, snipers also fired on the crowd from positions on several buildings, including the Al Masri Mosque. UN وإضافة إلى ذلك، كان القناصة يطلقون أيضاً النار على الحشود من مواقع على عدة مبان، بما في ذلك مسجد المصري.
    The courts must be able to receive reports of these crimes and their authors, prevent their impunity, and be able to remove from positions of power those judged guilty; UN ويجب أن تتمكن المحاكم من تلقي تقارير عن تلك الجرائم ومرتكبيها والحيلولة دون إفلاتهم من العقاب وطرد الذين يصدر حكم بإدانتهم من مواقع السلطة؛
    At 1215 hours Tumat Niha came under Israeli fire from positions of the Israeli occupation forces in the occupied strip. UN - الساعة ١٥/١٢ تعرضت منطقة تومات بنيحا لقصف إسرائيلي من مواقع الاحتلال اﻹسرائيلي في الشريط المحتل.
    Between 0800 and 0815 hours the Lahad proxy militia fired several 155-mm artillery shells, two 120-mm mortar shells and two direct-fire rounds at outlying areas of Zibqin, Izziyah and Majdal Zun from positions at Tall Ya`qub, Hardhun and Shama`. UN - بين الساعة ٠٠/٨ و ١٥/٨ أطلقت ميليشيا لحد العميلة من مواقع تل يعقوب، الحردون وشمع عدة قذائف مدفعية ١٥٥ ملم وقذيفتي هاون ١٢٠ ملم وقذيفتين مباشرتين سقطت في خراج بلدات: زبقين، العزية ومجدل زون.
    On 6 August 2011, Al-Shabaab announced its withdrawal from positions it had held in Mogadishu for nearly two years. UN وفي 6 آب/أغسطس 2011، أعلنت جماعة الشباب عن انسحابها من المواقع التي سيطرت عليها في مقديشو مدة حوالي العامين.
    It also requires Eritrea to maintain its forces at a distance of 25 kilometres from positions to which the Ethiopian forces are to redeploy. UN كما أن الاتفاق يلزم إريتريا بأن تبقي قواتها على مسافة 25 كيلو متر من المواقع التي من المقرر أن تنتشر فيها القوات الإثيوبية.
    In accordance with the disengagement plan, it was indeed justifiable to demand that Congolese soldiers withdrew from positions on Congolese territory. UN ووفقا لخطة فض الاشتباك يوجد في الواقع مبرر لأن يطلب من الجنود الكونغوليين الانسحاب من المواقع الموجودة في أراضي الكونغو.
    2. The Ethiopian Government commits itself to redeploy, thereafter, its forces from positions taken after 6 February 1999 and which were not under Ethiopian administration before 6 May 1998. UN ٢ - تلتزم حكومة إثيوبيا بإعادة توزيع قواتها بعد ذلك من المواقع التي احتلتها بعد ٦ شباط/ فبراير ١٩٩٩، التي لم تكن خاضعة لحكومة إثيوبيا قبل ٦ أيار/ مايو ١٩٩٨.
    Excluding women from positions of power and from elected bodies impoverishes public life and inhibits the development of a just society. UN واستبعاد المرأة من مناصب السلطة ومن الهيئات المنتخبة يفقر الحياة العامة ويكبح نمو مجتمع عادل.
    Israeli forces will withdraw from positions in Gaza and Jericho. UN فستنسحب القوات الاسرائيلية من مواقعها في غزة وأريحا.
    Women are systematically excluded from positions of authority and are commonly subjected to the inequitable and abusive exercise of power by State agents and institutions. UN وتُستبعد المرأة بصورةٍ منتظمة من مراكز السلطة، وتتعرض غالباً لممارساتٍ جائرة واستغلالية من جانب موظفي الدولة ومؤسساتها.
    The removal of factional commanders and individuals associated with past human rights violations from positions of public authority must be a key government priority. UN وينبغي أن يكون من بين الأولويات الرئيسية للحكومة عزل قادة الفصائل والأفراد الذين اشتركوا سابقاً في انتهاكات لحقوق الإنسان من المناصب الحكومية.
    The removal of war criminals from positions of nominal political power is not enough. UN ولا يمثل إبعاد مجرمي الحرب من مناصبهم الرسمية في السلطة السياسية عقابا كافيا.
    “There remains the task of finding this consensual solution, starting from positions which are at the outset quite far apart. UN " ويجب اﻵن التوصل إلى هذا الحل التوافقي، انطلاقا من مواقف متباعدة جدا في بداية اﻷمر.
    Key among the conclusions was emphatic support for a comprehensive approach to transitional justice in Afghanistan with the highest priority given to the immediate removal of human rights abusers from positions of power. UN وكان من بين الاستنتاجات الرئيسية التشديد على ضرورة دعم النهج الشامل للعدالة الانتقالية في أفغانستان بإيلاء الأولوية العليا لإبعاد مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان فوراً عن مراكز السلطة.
    At 1200 hours Wadi Zillaya and the Jabbur pool, in the Western Bekaa, came under Israeli artillery fire from positions at Kawkaba and Abu Qamhah and in the Khiyam lowland. UN - الساعة ٠٠/١٢ تعرض وادي زلايا وبركة جبور في البقاع الغربي لقصف مدفعي إسرائيلي من مواقعه في كوكبا وأبو قمحة وسهل الخيام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more