"from prosecution to" - Translation from English to Arabic

    • من الملاحقة القضائية
        
    • من المقاضاة إلى
        
    Government providing immunity from prosecution to the self-confessed killers of Bangabandhu. UN ومنحت الحكومة الحصانة من الملاحقة القضائية للقتلة الذين اعترفوا بقتل بانغاباندو.
    Full immunity from prosecution to a person who provides substantial cooperation in the investigation or prosecution of an offence is not possible. UN ولا يجوز منح الحصانة الكاملة من الملاحقة القضائية لأي شخص يقدِّم عوناً كبيراً في عمليات التحقيق أو في الملاحقة القضائية لمرتكبي إحدى الجرائم.
    In the countries under consideration, that power could be and was regularly exercised to afford immunity from prosecution to cooperating defendants or collaborators of justice. UN وفي الدول قيد النظر، يمكن ممارسة تلك الصلاحية، وقد مورست بانتظام، من أجل منح الحصانة من الملاحقة القضائية للمتهمين المتعاونين أو غيرهم من المتعاونين مع العدالة.
    Accordingly, the bribery offence in one country's anti-corruption law provided immunity from prosecution to an official who reported the receipt of a bribe within 30 days of receiving it. UN وبالتالي، يمنح الحكم الخاص بجريمة الرشوة في قانون مكافحة الفساد في إحدى الدول الحصانةَ من الملاحقة القضائية لأي موظف يُبلغ عن قبوله رشوة في غضون 30 يوما من تلقيه لها.
    positive benefits of the move from prosecution to protection of sex workers under the Prostitution Reform Act UN - إيجابيات تتحقق لدى التحوُّل من المقاضاة إلى حماية العاملين في مجال الجنس بموجب قانون إصلاح البغاء
    However, the Constitution and laws pertaining to the judiciary and parliament afforded immunity from prosecution to members of Parliament, the judiciary and political leaders, respectively. UN ومع ذلك، يمنح الدستور والقوانين المتعلقة بالجهاز القضائي والبرلمان حصانة من الملاحقة القضائية لأعضاء البرلمان والسلك القضائي والقادة السياسيين، على التوالي.
    :: Panama could include in the Code of Criminal Procedure a provision granting immunity from prosecution to an offender who provides substantial cooperation in an investigation. UN :: يمكن لبنما تضمين قانون الإجراءات الجنائية حكماً يمنح الجناة الذين يقدمون عونا كبيرا للمحققين حصانةً من الملاحقة القضائية.
    An amnesty law was adopted by Parliament granting absolute immunity from prosecution to former President Saleh and all officials who worked under him. UN واعتمد البرلمان قانون عفو يمنح الحصانة المطلقة من الملاحقة القضائية للرئيس السابق صالح وجميع المسؤولين الذين عملوا تحت إمرته.
    Prosecutors do not have the authority to offer any mitigation of punishment or guarantee immunity from prosecution to a person who provided substantial cooperation in the investigation or prosecution of a corruption case. UN ولا يُخوّل المدّعون العامون أيَّ صلاحية لتخفيف عقوبة الشخص أو منحه حصانة من الملاحقة القضائية عندما يتعاون جدّياً في سياق التحقيق في قضية الفساد أو في الملاحقة القضائية لمرتكبها.
    The Constitution provides immunity from prosecution to the President of the Republic, parliamentarians, members of the Government, the Auditor-General, and members of the judiciary. UN ويعطي الدستور حصانة من الملاحقة القضائية لرئيس الجمهورية والبرلمانيين وأعضاء الحكومة ومراجع الحسابات العام وأعضاء السلطة القضائية.
    The 1951 Convention and 1967 Protocol do not provide protection to terrorists, nor do they extend immunity from prosecution to those engaged in terrorist activities. UN :: لا تقدم اتفاقية 1951 ولا بروتوكول 1967 الحماية للإرهابيين، كما لا يقدمان للمشاركين في أنشطة إرهابية حصانة من الملاحقة القضائية.
    3. Each State Party shall consider providing for the possibility, in accordance with fundamental principles of its domestic law, of granting immunity from prosecution to a person who provides substantial cooperation in the investigation or prosecution of an offence covered by this Convention. UN 3- تنظر كل دولة طرف في أن تتيح، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، إمكانية منح الحصانة من الملاحقة القضائية لأي شخص يقدم عونا كبيرا في عمليات التحقيق أو الملاحقة بشأن جرم مشمول بهذه الاتفاقية.
    3. Each State Party shall consider providing for the possibility, in accordance with fundamental principles of its domestic law, of granting immunity from prosecution to a person who provides substantial cooperation in the investigation or prosecution of an offence covered by this Convention. UN 3- تنظر كل دولة طرف في أن تتيح، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، إمكانية منح الحصانة من الملاحقة القضائية لأي شخص يقدم عونا كبيرا في عمليات التحقيق أو الملاحقة بشأن جرم مشمول بهذه الاتفاقية.
    20. With regard to the possibility of granting immunity from prosecution to cooperating accused persons, a majority of States parties had adopted relevant measures, thus shifting the balance from the trend identified in previous thematic reports. UN 20- وفيما يتعلق بإمكانية منح الحصانة من الملاحقة القضائية للمتَّهمين المتعاونين، اعتمدت أغلبية الدول الأطراف تدابير ذات صلة، أفضت إلى تغيير الاتِّجاه المستبان في التقارير المواضيعية السابقة.
    Article 26, paragraphs 2 and 3, encourages States parties to consider mitigating the sentence or granting immunity from prosecution to persons who cooperate with the authorities in the investigation or prosecution of organized crime. UN وتشجّع الفقرتان 2 و3 من المادة 26 الدول الأطراف على النظر في منح تخفيف للعقوبة أو منح الحصانة من الملاحقة القضائية للأشخاص الذين يتعاونون مع السلطات في عمليات التحقيق أو الملاحقة القضائية للجريمة المنظمة.
    On the other hand, the discretionary powers of the DPP and the IGG allow the possibility to grant immunity from prosecution to a perpetrator who cooperates substantially with the law enforcement authorities, and the judiciary can take into account the cooperation by the defendant by lowering the sanctions. UN ومن ناحية أخرى، فالصلاحيات التقديرية الممنوحة لإدارة النيابة العامة والمفتش الحكومي العام تسمح لهما بمنح الجاني حصانة من الملاحقة القضائية إذا ما تعاون تعاونا كبيرا مع سلطات إنفاذ القوانين، ويمكن للقضاء أن يراعي تعاون المتهم فيخفف العقوبة عنه.
    Conversely, three States parties in the region had not adopted measures to allow immunity from prosecution to be afforded to cooperating defendants, in one case because such measures had not been established and in the other case owing to a fundamental legal principle that forbade the granting of concessions with regard to sentences or immunity during the prosecution. UN وفي المقابل، لم تعتمد ثلاث دول في المنطقة تدابير تسمح بمنح الحصانة من الملاحقة القضائية للمتهمين المتعاونين، في إحدى الحالات بسبب عدم إقرار تدابير من هذا القبيل وفي حالة أخرى بسبب مبدأ قانوني أساسي يحظر منح تنازلات فيما يخص الأحكام أو منح الحصانة أثناء الملاحقة القضائية.
    The Indemnity (Amendment) Act, 1988, it is said, provides immunity from prosecution to all members of the security forces, members of the Government and government servants involved in enforcing law and order between 1 August 1977 and 16 December 1988, provided that their actions were carried out “in good faith” and in the public interest. UN وذُكر أن قانون العفو (المعدّل) لسنة1988 يعطي حصانة من الملاحقة القضائية لجميع أفراد قوات الأمن وأعضاء الحكومة ومستخدمي الحكومة المشتركين في أعمال إنفاذ القانون والنظام في الفترة ما بين أول آب/أغسطس 1977 و 16 كانون الأول/ديسمبر 1988 بشرط أن تكون أفعالهم قد ارتكبت " بحسن نية " وللصالح العام.
    (6) The Committee remains concerned over the adoption of the Indemnity Amendment Act, 2001, which effectively granted immunity from prosecution to members of the security forces who were involved in the break-up of the demonstrations of April 2000 in Banjul and Brikama. UN (6) ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء اعتماد قانون تعديل التعويضات لعام 2001 الذي يمنح، في حقيقة الأمر، الحصانة من الملاحقة القضائية لأفراد قوات الأمن الذين شاركوا في تفريق المظاهرات التي جرت في نيسان/أبريل 2000 في بانجول وبريكاما.
    The four countries in the region that followed the common law tradition had all adopted a system of discretionary prosecution, whereby decisions on whether to institute or withdraw proceedings could be exercised in such a way as to grant effective immunity from prosecution to cooperating defendants. UN 6- وقد اعتمدت الدول الأربع جميعا التي تأخذ بنظام القانون العام في المنطقة نظاما للملاحقة القضائية التقديرية، يُتَّخذ بمقتضاه قرار بشأن إقامة دعاوى أو سحبها على نحو يؤدي إلى منح حصانة فعلية من الملاحقة القضائية للجناة المتعاونين.
    63. Amnesty laws passed after periods of internal conflict or repression should under no circumstances grant immunity from prosecution to persons responsible for grave human rights violations, regardless of their past or present status or position. UN 63- ولا ينبغي أن تؤدي قوانين العفو التي تصدر بعد فترات من النزاع أو القمع الداخلي، أياً كانت الظروف، إلى منح الحصانة من المقاضاة إلى المسؤولين عن انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، أياً كان مركزهم أو منصبهم السابق أو الحالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more