They also reported having been threatened with expulsion from university or prevented from pursuing further education as result of their activities. | UN | وأفادا بأنهما قد هُددا بالطرد من الجامعة أو الحرمان من مواصلة التعليم نتيجة لأنشطتهما. |
The melting of the Arctic ice may prevent my neighbours, the Inuits, from pursuing their traditional lifestyle based on hunting on the ice. | UN | وذوبان الجليد في القطب الشمالي قد يمنع جيراننا، شعب إنويت، من مواصلة نمط عيشهم التقليدي المستند إلى الصيد على الجليد. |
:: Muslim girls are prevented from pursuing their education in public schools because they cover their heads | UN | :: حرمان الفتاة المسلمة من متابعة تعليمها في المدارس العامة بسبب غطاء الرأس |
Nor is the Committee persuaded that remedies such as petitions to the Government or the Parliamentary Ombudsman absolved the complainant from pursuing available judicial remedies before the ordinary courts against the judgement which had ordered his expulsion. | UN | كما أن اللجنة ليست مقتنعة بأن سبل انتصافٍ مثل الالتماسات المقدمة إلى الحكومة أو أمين مظالم البرلمان تعفي صاحب الشكوى من اللجوء إلى سبل انتصاف قضائية أمام المحاكم العادية من الحكم الذي أمر بطرده. |
The author tried to dissuade his son from pursuing the case, as he was concerned that any action taken by his son may jeopardize his own business, as the Philippine Navy's biggest ship repair contractor. | UN | وقد حاول صاحب البلاغ إقناع ابنه بالعدول عن متابعة القضية، لأنه كان يخشى أن يؤدي أي إجراء يتخذه ابنه إلى تعريض شركته هو للخطر باعتباره أكبر متعاقد مع البحرية الفلبينية لإصلاح السفن الخاصة بها. |
That had not stopped the authorities from pursuing their efforts to get the second Optional Protocol ratified. | UN | غير أن هذا لم يثن السلطات قيد أنملة عن مواصلة أعمالها المتعلقة بعملية التصديق على البروتوكول الاختياري الثاني. |
The Act provides that the rights stipulated therein do not bar the injured party from pursuing claims under other provisions. | UN | كما يقضي القانون بأن الحقوق المنصوص عليها فيه لا تمنع الطرف المتضرر من رفع الدعاوى بموجب أحكام أخرى. |
However, the investigation has not been completed, thereby preventing the author from pursuing his claim for compensation. | UN | بيد أن التحقيق لم يكتمل، مما يمنع صاحب البلاغ من مواصلة مطالبته بالتعويض. |
However, the investigation has not been completed, thereby preventing the author from pursuing his claim for compensation. | UN | بيد أن التحقيق لم يكتمل، مما يمنع صاحب البلاغ من مواصلة مطالبته بالتعويض. |
In many cases there is also a lack of financial means preventing them from pursuing an education. | UN | وفي كثير من الحالات هناك افتقار أيضا في الموارد المالية يمنعها من مواصلة التعليم. |
She adds that in, any case, her anonymity had not prevented the State party from pursuing criminal proceedings against her. | UN | وتضيف قائلة إن عدم الكشف عن هويتها لم يمنع على أي حال الدولة الطرف من مواصلة الدعوى الجنائية المرفوعة عليها. |
Furthermore, they are all legally qualified and gain no financial benefit from pursuing cases against the Organization. | UN | وعلاوة على ذلك، فجميعهم مؤهلون قانونيا ولن يحصلوا على أية فائدة مالية من متابعة قضايا مرفوعة ضد المنظمة. |
It noted the Commission’s conclusion on the issue of post adjustment at Geneva and agreed that, for the time being, there was no benefit to be derived from pursuing the matter further. | UN | وأضاف أن وفده يلاحظ النتيجة التي توصلت إليها اللجنة بشأن مسألة تسوية المقر في جنيف ويوافق على أنه لا توجد، حاليا، فائدة ترجى من متابعة المسألة أكثر من ذلك. |
The international community should intervene in such situations to stop the perpetrators of these crimes from pursuing their dark agenda. | UN | ففــي مثل هذه الحالات ينبغي للمجتمع الدولي أن يتدخل لمنع مركتبي هذه الجرائم من متابعة تنفيــذ جدول أعمالهم الشريــر. |
The Committee noted that mere doubts about the effectiveness of local remedies or the prospect of financial costs involved did not absolve an author from pursuing such remedies. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن مجرد الشك في فعالية سبل الانتصاف المحلية أو التفكير في تكاليفها المالية لا يعفي صاحب الرسالة من اللجوء إلى تلك الوسائل للانتصاف. |
The public is therefore reassured that despite such attacks we shall not be deterred from pursuing this noble cause. | UN | ولهذا فإننا نطمئن الرأي العام بأننا لن نرتدع عن متابعة هذه القضية النبيلة رغم ما نتعرض له من اعتداءات. |
Testimonies of victims of domestic violence show, however, that even in cases of severe injuries, law enforcement officials often tend to minimize offences and discourage victims from pursuing the case. | UN | غير أن شهادات ضحايا العنف المنزلي تبين أن موظفي إنفاذ القانون يميلون عادة إلى التقليل من شأن المخالفات ويثنون الضحايا عن مواصلة الإجراءات حتى في حالات الإصابات الخطيرة. |
" 2. Nothing in this Convention shall prevent a State, or natural or juridical persons it might represent, from pursuing a claim in the courts or administrative tribunals or agencies of a launching State. | UN | " 2 - ليس في هذه الاتفاقية ما يمنع أية دولة، أو أي أشخاص طبيعيين أو معنويين تمثلهم، من رفع الدعوى لدى المحاكم القضائية للدولة المطلقة أو لدى محاكمها أو هيئاتها الإدارية. |
We urge the G-20 to deliver on its pledges to Africa, including its pledge to refrain from pursuing protectionist policies. | UN | ونحث مجموعة العشرين على الوفاء بتعهدها لأفريقيا، بما في ذلك تعهدها بالامتناع عن انتهاج السياسات الحمائية. |
The Committee also notes that the failure to inform the complainant of the results of any investigation effectively prevented him from pursuing a " private prosecution " of his case before a judge. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن عدم إبلاغ صاحب الشكوى بنتيجة أي تحقيق منعه فعلياً من تولي " الادعاء الشخصي " في قضيته أمام قاضٍ. |
Her Government saw nothing in the agreement that prevented States from pursuing the right to food or food security. | UN | وقالت إن حكومتها لا ترى في الاتفاق ما يمنع الدول من السعي إلى تحقيق الحق في الغذاء أو الأمن الغذائي. |
This has been further demonstrated by the recent focus on response to complex emergencies which, although compelling, should not divert from pursuing a comprehensive approach. | UN | وقد تجلى ذلك أيضا بالتركيز الذي أولي مؤخرا للاستجابة لحالات طوارئ معقدة كان لا بد من الاستجابة لها، ولكن لا ينبغي لها أن تحولنا عن اتباع نهج شامل. |
The expected accomplishments are more specific and reflect benefits or changes that result from pursuing the objective. | UN | أما الإنجازات المتوقعة فتوضع بصيغة أكثر تحديدا وتعبر عن الفوائد أو التغيرات التي تنجم عن السعي إلى تحقيق الهدف. |
Expected accomplishments are more specific and reflect benefits or changes that result from pursuing the objective. | UN | وتتسم الإنجازات المتوقعة بطابع أكثر تحديدا وتعكس الفوائد أو التغييرات التي تنشأ عن السعي لتحقيق الهدف. |
His ongoing detention continues to prevent him from pursuing such a course. | UN | ثم إن بقاءه رهن الاحتجاز لا يترك له أي فرصة لالتماس هذه السبل. |
I couldn't live with myself if I prevented him from pursuing a dream. | Open Subtitles | ...لن أتمكن من العيش مع نفسي لو منعته من مطاردة حلم له |
Moreover, there was nothing in the TRIPS agreement that prevented States from pursuing objectives relating to the right to food and food security. | UN | زد على ذلك، أنه لا يوجد في الاتفاق ما يمنع الدول من السعي وراء أهداف تتعلق بالحق في الغذاء والأمن الغذائي. |