"from reality" - Translation from English to Arabic

    • عن الواقع
        
    • عن الحقيقة
        
    • من الواقع
        
    • بالواقع
        
    • من الحقيقة
        
    Without that confidence, all discussion of reform would remain disconnected from reality. UN فبدون تلك الثقة ستصبح جميع المناقشات المتعلقة بالإصلاح بعيدة عن الواقع.
    Your mind is still as far as ever from reality. Open Subtitles عقلك لا زال كما في الماضي بعيدا عن الواقع
    We believe that those prejudices are divorced from reality. UN ونحن نعتقد أن تلك الأحكام المسبقة بعيدة عن الواقع.
    Speculation about its work had often been far removed from reality. UN والتكهنات عن عملها أبعد ما تكون عن الحقيقة.
    If you want to meet a specific person in a dream you must find a symbolic element from reality. Open Subtitles إذا كنت ترغب فى مقابله شخص معين فى حلم يجب أن تجد شيئاَ رمزياً عنه من الواقع.
    Yet today, rather than confront terrorism, the General Assembly has chosen once again to detach itself from reality. UN بيد أن الجمعية العامة اليوم، بدلا من أن تواجه الإرهاب، اختارت مرة أخرى أن تعزل نفسها عن الواقع.
    That divorce from reality has probably been the highest price we have had to pay in the last few years. UN فابتعادنا عن الواقع هو الذي جعلنا ربما ندفع الثمن غالياً خلال السنوات الماضية القليلة.
    The other paragraphs of the Final Communiqué are so one-sided and detached from reality that they hardly deserve a detailed reply. UN والفقرات اﻷخرى من البيان الختامي بلغت من انحيازها وبعدها عن الواقع حدا يكاد يجعلها غير جديرة بالرد المفصل.
    In that sense, we are twice removed from reality, to use an Aristotelian expression. UN وبهذا المعني، فنحن على حد تعبير أرسطو، بعيدون مرتين عن الواقع.
    To a certain extent, this idea is not far from reality. UN وإلـى حد ما، ليست هذه الفكرة بعيدة عن الواقع.
    The United Nations should not become involved in seeking solutions to problems and challenges, lest it find itself far removed from reality. UN وفي الواقع، فإنه لا ينبغي للمنظمة أن تخوض مجال البحث عن حلول للمشكلات والتحديات المحتملة، لئلا تبتعد عن الواقع.
    The reason for this is that these techniques can only insert plausible estimates of the missing data, and since there are many sets of plausible estimates, the numbers produced may be far from reality. UN والسبب في ذلك أن هذه التقنيات لا يمكنها إلا إدخال تقديرات مقنعة عن البيانات المفقودة، وبما أنه توجد عدة مجموعات من التقديرات المقنعة فقد تكون اﻷرقام المعروضة بعيدة عن الواقع.
    Too great a disjuncture from reality will doom the Security Council to eventual irrelevance. UN فالانفصال الشديد عن الواقع من شأنه أن يفضي بمجلس اﻷمن في نهاية اﻷمر إلى أن يصبح غير ذي موضوع.
    Yet we could not depart from reality. UN ومع ذلك، لم يكن بمقدورنا الابتعاد عن الواقع.
    The fact that he's in the midst of a complete psychotic break from reality. Open Subtitles حقيقة كونه في وسط إنهيار نفسي كامل عن الواقع.
    I think it's important I tell you-- you have completely separated from reality right now, all over a pair of $20 glasses. Open Subtitles --أعتقد أنه من المهم أن أخبرك أنك انفصلت كلياً عن الواقع الآن $من أجل نظارات تساوي 20 هل تعي ذلك؟
    Detachment from reality, putting oneself and others in danger, childlike regression. Open Subtitles انفصال عن الواقع. يعرّض المريض نفسه وغيره للأذى. عودة إلى تصرفات الأطفال.
    We believe that multilateralism cannot be divorced from reality. UN إننا نعتقد أن تعدد الأطراف لا يمكن فصله عن الحقيقة الواقعة.
    We wish to stress that these allegations are untrue and far removed from reality in both general and specific terms. UN إننا في الوقت الذي نؤكد فيه عدم صحة هذه المزاعم وبعدها عن الحقيقة جملة وتفصيلا فقد سبق أن شرحنا في مناسبات سابقة طبيعة هذه المنطقة وسكانها.
    You won't be able to tell delusion from reality. Open Subtitles لن تكوني قادرة علي تمييز الوهم من الواقع
    Pursuing the non-proliferation of weapons of mass destruction while turning a blind eye to the essence of the issue constitutes an escape from reality and an evasion of responsibility. UN فالتماس عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل مع التغاضي عن جوهر القضية يشكل هروباً من الواقع وتهرباً من المسؤولية.
    Indeed, they are completely divorced from reality. UN والحقيقة أنها منقطعة الصلة بالواقع تماماً.
    To insist exclusively on non-proliferation while turning away from assurances of the non-use of nuclear weapons is to hide from reality. UN إن الإصرار حصراً على عدم الانتشار مع صرف النظر عن تقديم ضمانات بعدم استخدام الأسلحة النووية اختباء من الحقيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more