"from realizing" - Translation from English to Arabic

    • عن تحقيق
        
    • من إعمال
        
    • دون إعمال
        
    • عن بلوغ
        
    • من تحقيق
        
    • من إدراك
        
    Despite the efforts to implement NEPAD, Africa is still far from realizing the levels of support required under that partnership. UN ورغم الجهود المبذولة لتنفيذ الشراكة الجديدة، تظل أفريقيا بعيدة عن تحقيق المستويات المطلوبة من الدعم في ظل تلك الشراكة.
    All we need to do is look around this Hall to realize how far we are from realizing the vision of the founding Members of the United Nations. UN وكل ما نستطيع أن نفعله هو النظر في أرجاء هذه القاعة لكي ندرك مدى بعدنا عن تحقيق رؤيا أعضاء الأمم المتحدة المؤسسين.
    We are still far from realizing universal and lasting peace. UN ولا نزال بعيدين عن تحقيق سلام عالمي دائم.
    Patterns of discrimination persist and prevent women from realizing their rights. UN ولا تزال أنماط التمييز مستمرّة وتمنع النساء من إعمال حقوقهن.
    Considering that the insistence on favouring the rights of the individual leads to conflicts, divisions and interminable disputes, and that the neglect of individual responsibilities can endanger freedom and prevent hundreds of millions of human beings from realizing their rights, UN وإذ يرى أن الإصرار على التحيز لحقوق الفرد يؤدي إلى نزاعات، وانقسامات وخلافات لا نهاية لها، وأن إهمال المسؤوليات الفردية يمكن أن يُعرض الحرية للخطر ويمنع مئات الملايين من البشر من إعمال حقوقهم،
    Patterns of discrimination persist and prevent women from realizing their rights. UN ولا تزال أنماط التمييز قائمة وتحول دون إعمال حقوق المرأة.
    Such cowardly attacks will never succeed in deterring our proud Afghan brothers and sisters from realizing the noble goals of reconciliation and peace. UN وهذه الهجمات الجبانة لن تنجح أبدا في إثناء إخوتنا وأخواتنا الأفغان الأباة عن بلوغ الأهداف النبيلة المتمثلة في تحقيق المصالحة والسلام.
    This reflects an ideological perspective that aims first and foremost at occupying the land and preventing the Palestinian people from realizing their national rights on their own soil. UN وهو ما يعكس رؤية أيديولوجية هدفها اﻷساسي استعمار اﻷرض ومنع الشعب الفلسطيني من تحقيق حقوقه الوطنية على أرضه.
    Individual witnesses to the Games can see fair play at work, and so moved might commit to fighting temptations that otherwise would keep them from realizing their goals and ideals. UN ويستطيع مشاهدو الألعاب الأوليمبية أن يروا اللعب النزيه على الأرض، ومن هذا المنطلق يمكن أن يلتزموا بمقاومة الإغراءات التي بدون ذلك ستشغلهم عن تحقيق أهدافهم ومثلهم العليا.
    Yet, we are quite far from realizing the goal of the elimination of nuclear weapons. UN إلا أننا ما زلنا بعيدين تماما عن تحقيق الهدف المتمثل في القضاء على الأسلحة النووية.
    Accordingly, there was much to be gained simply by removing barriers that held people back from realizing their potential. UN وبناء على ذلك، يمكن كسب الكثير بمجرد إزالة الحواجز التي تعيق الناس عن تحقيق إمكانياتهم.
    Yet, we are very far from realizing the goal of the total elimination of nuclear weapons. UN ومع ذلك، فنحن بعيدون جداً عن تحقيق هدف القضاء الشامل على الأسلحة النووية.
    There was much to be gained, too, by removing barriers that held people back from realizing their potential. UN وهناك الكثير الذي يتعيَّن اكتسابه أيضاً بإزالة الحواجز التي تعوق الناس عن تحقيق إمكانياتهم.
    The country is benefiting from a booming mining industry, which is still far from realizing its full potential, and the Government has stated its strong ambitions to use that wealth to improve the infrastructure and foster growth across different sectors, ultimately contributing to improving the lives of its people. UN ويستفيد البلد من صناعة تعدين مزدهرة، هي حتى الآن أبعد ما تكون عن تحقيق كامل إمكاناتها، وقد أعلنت الحكومة طموحاتها القوية في استخدام هذه الثروة من أجل تحسين الهياكل الأساسية ودعم النمو عبر القطاعات المختلفة، مما يُسهم في نهاية المطاف في تحسين حياة شعبها.
    They were therefore far from realizing the Millennium Development Goals (MDGs), whose importance had repeatedly been stressed at the general debate of the General Assembly by supporters of the terrorist entity. UN ولذلك فإنهم بعيدون عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، التي شدد مؤيدو الكيان الإرهابي مرارا وتكرارا على أهميتها خلال المناقشة العامة التي أجرتها الجمعية العامة.
    Three years away from 2015, many States in the developing world are light years away from realizing the Millennium Development Goals. UN لا يفصلنا عن عام 2015 إلا ثلاث سنوات، ولا يزال العديد من الدول في العالم النامي بعيدا كل البعد عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    F. Education 37. More than two decades of turmoil have prevented Afghan children from realizing their right to education, and Afghanistan from attaining the basic levels of social and economic development that come with education. UN 37 - أعاقت الاضطرابات التي دامت أكثر من عقدين أطفال أفغانستان من إعمال حقهم في التعليم، كما أعاقت أفغانستان عن بلوغ المستويات الأساسية في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية التي تأتي مع التعليم.
    24. In addition to the health consequences for those directly injured by the use of force and firearms, a larger group is prevented from realizing their right to education. UN 24- وبالإضافة إلى الآثار الصحية التي يكابدها المصابون مباشرةً نتيجة استخدام القوة والأسلحة النارية، تعاني فئة أكبر من الأطفال الحرمان من إعمال حقهم في التعليم.
    She points out that the State is the guarantor of the realization of this right, but police agents, as representatives of the State, through their unlawful actions, prevented her from realizing her right to freedom to impart information and the citizens' right to receive information. UN وتشير إلى أن الدولة هي الضامن لإعمال هذا الحق، غير أن عناصر الشرطة، باعتبارهم ممثلين للدولة، منعوها بإجراءاتهم غير القانونية من إعمال حقها في حرية إذاعة المعلومات ومنعوا المواطنين من إعمال حقوقهم في تلقي المعلومات.
    Children living in poverty: Lack of access to facilities, inability to afford the costs of participation, dangerous and neglected neighbourhoods, the necessity to work and a sense of powerlessness and marginalization all serve to exclude the poorest children from realizing the rights provided for in article 31. UN 49- الأطفال الفقراء: ثمة عوامل تؤدي إلى استبعاد الأطفال الأشد فقراً من إعمال حقوقهم المنصوص عليها في المادة 31، وتشمل هذه العوامل انعدام إمكانية الوصول إلى المرافق، وعدم القدرة على دفع تكاليف المشاركة، والأحياء الخطيرة والمهملة، والاضطرار إلى العمل، والإحساس بالعجز والتهميش.
    Gender roles and social norms must not prevent adolescent girls from realizing their rights and protecting themselves from harm. UN ولا يجب أن تحول أدوار الجنسين والمعايير الاجتماعية دون إعمال المراهقات لحقوقهن وحماية أنفسهن من الضرر.
    Yet the world is still far from realizing the Millennium Development Goals in the light of the 2015 deadline. UN غير أن العالم ما زال أبعد ما يكون عن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في ضوء الموعد النهائي المحدد بعام 2015.
    The multiple reasons why education systems fail millions of poor children and the various forms of discrimination that prevent all children equally from realizing their full potential must be exposed and addressed. UN ويجب كشف ومعالجة اﻷسباب المتعددة التي تدفع نظم التعليم إلى إهمال ملايين اﻷطفال الفقراء، وكشف ومعالجة مختلف أشكال التمييز التي تمنع جميع اﻷطفال بنفس القدر من تحقيق كامل إمكاناتهم.
    All women have a built-in kernel of indestructibility, and men's task has always been to keep them from realizing it for as long as possible. Open Subtitles جل النساء لديهن جوهر مدمج، لا يتلف, وكانت مهمة الرجال دائمًا منعهم من إدراك ذلك لأقصى مدة ممكنة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more