"from resorting to" - Translation from English to Arabic

    • من اللجوء إلى
        
    • عن اللجوء إلى
        
    Determined to prevent Iraq from resorting to threats and intimidation of its neighbours and the United Nations, UN وقد عقد العزم على منع العراق من اللجوء إلى التهديدات والتخويف ضد جيرانه واﻷمم المتحدة،
    Determined to prevent Iraq from resorting to threats and intimidation of its neighbours and the United Nations, UN وقد عقد العزم على منع العراق من اللجوء إلى التهديدات والتخويف ضد جيرانه واﻷمم المتحدة،
    Moreover, it did not prevent convicted persons from resorting to other remedies available under the law. UN بالإضافة إلى ذلك، هذا لا يمنع الأشخاص المحكوم عليهم من اللجوء إلى وسائل انتصاف أخرى يُتيحها القانون.
    Dissuading people from resorting to terrorism or supporting it UN ردع الأفراد عن اللجوء إلى الإرهاب أو دعمه
    Every effort, however, should be made to refrain from resorting to a deferment of action. UN ومع ذلك، ينبغي بذل كل الجهود للامتناع عن اللجوء إلى إرجاء البت في المشروع.
    However, despite continued calls from the world's leading economies to refrain from resorting to protectionism, there is no clear indication that there will not be a resurgence of protectionism. UN بيد أنه على الرغم من النداءات المتواصلة من اقتصادات العالم الرائدة للامتناع عن اللجوء إلى الحمائية، ليس هناك من إشارة واضحة تدل على عدم عودة الحمائية إلى الظهور.
    Nevertheless, it is necessary to point out that States Members of the United Nations have not been barred from resorting to capital punishment. UN ومع ذلك فمن الضروري اﻹشارة إلى أن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لم تُمنع من اللجوء إلى عقوبة اﻹعدام.
    65. To prevent the Saharans from resorting to violence, he urged the parties to the conflict to make a supreme effort to reach a peace accord; that would require meeting on an equal footing and a willingness to compromise. UN 63 - ولمنع الصحراويين من اللجوء إلى العنف، حثّ أطراف الصراع على بذل قصارى الجهد للتوصل إلى اتفاق للسلام؛ وذلك يتطلب الاجتماع على قدم المساواة واستعدادا للحل التوفيقي.
    In the Air Services Agreement case of 1978, the Arbitral Tribunal had found that international law did not prevent a party from resorting to countermeasures before exhausting dispute settlement procedures or during negotiations with the wrongdoer. UN وذكرت أنه في قضية اتفاق الخدمات البريدية لعام 1978 قررت محكمة التحكيم أن القانون الدولي لا يمنع أي طرف من اللجوء إلى التدابير المضادة قبل استنفاد إجراءات تسوية المنازعات أو خلال التفاوض مع الطرف الذي ارتكب الفعل غير المشروع.
    The Committee urges the State party to take remedial action, including the imposition of appropriately severe penalties, in order to ensure that employers, especially in the handicraft and light industries, are prevented from resorting to child labour under the legal minimum working age. UN 44- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ إجراءات تصحيحية، بما في ذلك فرض عقوبات صارمة بما فيه الكفاية، لضمان منع أصحاب العمل، لا سيما في الصناعات اليدوية والخفيفة من اللجوء إلى تشغيل أطفال دون الحد الأدنى لسن العمل.
    75. Mention should also be made of Council resolution 1999/28 on the administration of juvenile justice, which stressed the need both to give assistance to children and young people in order to prevent them from resorting to crime and, rather than imprisoning young offenders, actively to promote their re-education, rehabilitation and reintegration. UN ٧٥ - وتتعين اﻹشارة، علاوة على ذلك، إلى القرار ١٩٩٩/٢٨ المتعلق بإدارة قضاء اﻷحداث، الذي يركز على ضرورة تقديم المساعدة إلى اﻷطفال والشباب بغية وقايتهم من اللجوء إلى اﻹجرام، وعلى أهمية التدريب المهني للناشئين الخارجين على القانون وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم في المحتمع، وكلها حلول بديلة لحبسهم.
    6. Stresses the need to give timely assistance to children and young people in difficult circumstances, especially in drug-related situations, in order to prevent them from resorting to crime; UN ٦ - يشدد على ضرورة تقديم المساعدة في الوقت المناسب إلى اﻷطفال والشباب الذين يواجهون ظروفا صعبة، ولا سيما أوضاعا لها صلة بالمخدرات، بغية وقايتهم من اللجوء إلى الاجرام؛
    Some German aid money is directed at supporting training for children in countries like Thailand to prevent them from resorting to prostitution. UN وتوجه بعض أموال المعونة اﻷلمانية إلى دعم برامج تدريب اﻷطفال في بلدان مثل تايلند لمنعهم من اللجوء إلى البغاء)٦(.
    555. The Committee urges the State party to take remedial action, including the imposition of appropriately severe penalties, in order to ensure that employers, especially in the handicraft and light industries, are prevented from resorting to child labour under the legal minimum working age. UN 555- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ إجراءات تصحيحية، بما في ذلك فرض عقوبات صارمة بما فيه الكفاية، لضمان منع أصحاب العمل، لا سيما في الصناعات اليدوية والخفيفة من اللجوء إلى تشغيل أطفال دون الحد الأدنى لسن العمل.
    That provision recognizes the peaceful settlement of disputes as a general principle of international law whereby States should refrain from resorting to the use or threat of force. UN ويعترف هذا الحكم بالتسوية السلمية للمنازعات كمبدأ عام من مبادئ القانون الدولي ينبغي للدول بموجبه أن تمتنع عن اللجوء إلى استعمال القوة أو التهديد باستعمالها.
    Consequently, most workers now refrain from resorting to the judiciary because the result is virtually a foregone conclusion, namely loss of the lawsuit. UN ولهذا السبب، يُحجم معظم العمال حاليا عن اللجوء إلى القضاء ﻷن النتيجة تكاد تكون مقررة سلفا، وهي خسارة القضية.
    Undue delay may also discourage States from resorting to the Court. UN والتأخير المفرط قد يثبط همم الدول أيضا عن اللجوء إلى المحكمة.
    Every effort should be made to refrain from resorting to a deferment of action. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن من أجل الامتناع عن اللجوء إلى إرجاء البت في أي مشروع قرار.
    The high cost of litigation at the international level means that some countries, especially developing countries, may be deterred from resorting to the Court. UN وتعني التكلفة المرتفعة للمقاضاة على الصعيد الدولي أن بعض البلدان، لا سيما البلدان النامية، قد تمنعها هذه التكلفة عن اللجوء إلى المحكمة.
    UNMIS continues its efforts to defuse these conflicts by using its good offices at the local level to dissuade all parties from resorting to violence as a means of advancing their political goals. UN وتواصل بعثة الأمم المتحدة في السودان جهودها لنزع فتيل هذه الصراعات من خلال بذل المساعي الحميدة على المستوى المحلي لثني جميع الأطراف عن اللجوء إلى العنف كوسيلة لتحقيق أهدافها السياسية.
    States should refrain from resorting to the use or threat of force. UN وينبغي للدول أن تمتنع عن اللجوء إلى استخدام القوة، أو التهديد باستخدامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more