"from sending" - Translation from English to Arabic

    • من إرسال
        
    • عن إرسال
        
    • عن إلحاق
        
    • من إرساله
        
    I told you good things would come from sending naked pictures. Open Subtitles لقد أخبرتك ان الامور الجيده ستأتى من إرسال صور عاريه
    Some prisoners are not allowed to continue their studies; some are prevented from sending letters and having radios and televisions. UN ولا يسمح لبعض السجناء مواصلة دراساتهم، ويُمنع بعضهم من إرسال رسائل ومن أن يكون في حوزتهم أجهزة راديو وتلفزيون.
    Finally, the State party explains that the administration of the penitentiary institution where the author is detained does not prevent him from sending letters and complaints. UN وأخيراً، بيّنت الدولة الطرف أن إدارة المؤسسة السجنية التي يحتجز فيها صاحب البلاغ لا تمنعه من إرسال رسائل وتقديم شكاوى.
    That could occur only when the factors causing child labour and preventing poor families from sending their children to school were addressed. UN ولن يتحقق ذلك إلا عندما يتم معالجة العوامل التي تسبب عمالة الأطفال وامتناع الأُسر عن إرسال أطفالهم إلى المدرسة.
    They argued that the Education Act, by requiring attendance at school, discriminated against those whose conscience or beliefs prevented them from sending their children to either the publicly funded secular or publicly funded Roman Catholic schools, because of the high costs associated with their children's religious education. UN وحاججوا بأن قانون التعليم، إذ ينص على وجوب الالتحاق بالمدارس، يميّز ضد الأشخاص الذين يمتنعون بسبب وجدانهم أو معتقدهم عن إلحاق أطفالهم إما بالمدارس العلمانية الممولة من الحكومة أو بمدارس الروم الكاثوليك الممولة من الحكومة، بالنظر إلى ارتفاع تكاليف التعليم الديني لأطفالهم.
    Captain, I am forbidding you from sending in your men. Open Subtitles أيُها الكابتن، أنا أمنعُك من إرسال رجالُك.
    It's to keep you from sending out high-frequency bug signals. Open Subtitles وضعتها لمنعك من إرسال إشارات عالية التردد
    Maybe you should ask yourselves which one of you had the most to gain from sending that video in. Open Subtitles ربما عليكم سؤال أنفسكم أي واحدٍ منكم كان المستفيد الأكثر من إرسال الفيديو
    However, finalization of the Guide was likely to require a number of sessions, and budget constraints might prevent developing countries from sending delegations to all of the sessions. UN واستدرك قائلا إنّ وضع الصيغة النهائية للدليل سيتطلب على الأرجح عقد عدد من الدورات، وقد تحول قيود الميزانية دون تمكّن الدول النامية من إرسال وفود إلى جميع الدورات.
    While schools were not specifically targeted by armed groups operating in the east, fear of incursions by armed groups, including LRA, prevented parents from sending their children to school. UN وفي حين أن الجماعات المسلحة الناشطة في الشرق لا تستهدف تحديدا المدارس فإن الخوف من غارات الجماعات المسلحة، بما فيها جيش الرب للمقاومة منع الوالدين من إرسال أطفالهم إلى المدارس.
    Siemens asserted that it was prevented from sending the goods to Iraq by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 445- وأكدت شركة Siemens أنها مُنعت من إرسال السلع إلى العراق بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Siemens asserted that it was prevented from sending the goods to Iraq by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 447- وأكدت شركة Siemens أنها مُنعت من إرسال السلع إلى العراق بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Far from sending the wrong signals to the markets, such an action would confirm the reality of Africa's irreversible commitment to prudent economic management and good governance. UN وبدلا من إرسال إشارات خاطئة إلى اﻷسواق، سيؤكد مثل هذا العمل حقيقة التزام أفريقيــا الــذي لا يمكــن عكســه باﻹدارة الاقتصادية الحصيفة وبالحكم الصالح.
    At least a dozen stringers for foreign satellite TV stations were banned from sending out material on social unrest in the last quarter of 2007. UN وما لا يقل عن اثني عشر من المراسلين المستقلين للمحطات التلفزيونية الفضائية الأجنبية تم منعهم من إرسال معلومات وتقارير عن الاضطرابات الاجتماعية في الربع الأخير من عام 2007.
    A national plan was being developed to protect vulnerable children and prevent families from sending children into domestic service both within Haiti and in the neighbouring Dominican Republic. UN وجار وضع خطة وطنية لحماية الأطفال الضعفاء ومنع الأُسر من إرسال أطفالهن للعمل في الخدمة المنزلية داخل هايتي وفي الجمهورية الدومينيكية على السواء.
    No, even if we get the list, we got to stop Brennen from sending that file to Vaughn. Open Subtitles -كلا, حتى إن حصلنا على القائمة فسيتوجب علينا إيقاف (برينين) من إرسال ذلك الملف إلى (فون)
    This has discouraged parents and guardians from sending their children and wards to school. UN وكانت النتيجة تثبيط همة الوالدين والأوصياء عن إرسال الأطفال والقصر إلى المدارس.
    The Committee urges the State party to refrain from sending asylum seekers to the Australian off-shore detention facilities until the conditions meet international standards. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على الامتناع عن إرسال طالبي اللجوء إلى المرافق الأسترالية للاحتجاز خارج الإقليم إلى أن تستوفي الظروف السائدة فيها المعايير الدولية.
    The Committee urges the State party to refrain from sending asylum seekers to the Australian off-shore detention facilities until the conditions meet international standards. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على الامتناع عن إرسال طالبي اللجوء إلى المرافق الأسترالية للاحتجاز خارج الإقليم إلى أن تستوفي الظروف السائدة فيها المعايير الدولية.
    They argued that the Education Act, by requiring attendance at school, discriminated against those whose conscience or beliefs prevented them from sending their children to either the publicly funded secular or publicly funded Roman Catholic schools, because of the high costs associated with their children's religious education. UN وحاججوا بأن قانون التعليم، إذ ينص على وجوب الالتحاق بالمدارس، يميّز ضد الأشخاص الذين يمتنعون بسبب وجدانهم أو معتقدهم عن إلحاق أطفالهم إما بالمدارس العلمانية الممولة من الحكومة أو بمدارس الروم الكاثوليك الممولة من الحكومة، بالنظر إلى ارتفاع تكاليف التعليم الديني لأطفالهم.
    Trafficking, exploitation and trade in children are the results of the limitations and failures of the educational system. Such failures include the facts that schooling is not universal; that people with higher education are finding it increasingly difficult to find work, which discourages parents from sending children to school; and that legislation and insufficient enforcement cannot halt the trafficking of children. UN فالتهريب والاستغلال والاتجار بالأطفال نتائج لأوجه القصور والفشل في النظام التعليمي، ومن أبرزها عدم شمولية التعليم لجميع الأطفال؛ وتزايد صعوبة توظيف الحائزين على قسط أعلى من التعليم، الأمر الذي يثبط أولياء الأمور عن إلحاق الأبناء بالمدارس؛ كما أن التشريعات الموجودة والتقاعس عن إنفاذها لا يمكن أن يوقف الاتجار بالأطفال.
    What's to stop him from sending it to the police? Open Subtitles مالذي سيوقفه من إرساله للشرطة؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more