"from taking any" - Translation from English to Arabic

    • من اتخاذ أي
        
    • عن اتخاذ أي
        
    • من اتخاذ أية
        
    • عن اتخاذ أية
        
    • عن القيام بأي
        
    The Security Council was first prevented by some permanent members from taking any action. UN فقد منع بعض الأعضاء الدائمين مجلس الأمن أول مرة من اتخاذ أي إجراء.
    The present military situation, coupled with restrictions on freedom of movement constantly imposed by both sides, has prevented UNCRO from taking any significant remedial action and, in some cases, from even monitoring the situation. UN وأدت الحالة العسكرية الراهنة، باﻹضافة الى القيود الدائمة التي يفرضها الجانبان على حرية التنقل، الى حرمان أنكرو من اتخاذ أي إجراء ذي شأن لمعالجة الموقف في بعض اﻷحيان. بل ورصد الحالة.
    Again, the decision of the court prevents neither the institution from releasing the person held in the institution before the expiration of the permitted period, nor the guardian court from taking any other steps. UN ومرة أخرى، لا يمنع قرار المحكمة المؤسسة من إخلاء سبيل الشخص المحتجز فيها قبل انقضاء الفترة المسموح بها، ولا وصي المحكمة من اتخاذ أي خطوات أخرى.
    In the meantime, we call on all parties to refrain from taking any steps that would aggravate the situation and to take urgent action to build confidence and favourable security conditions. UN في غضون ذلك، ندعو جميع الأطراف إلى الامتناع عن اتخاذ أي خطوات من شأنها أن تزيد من تفاقم الحالة واتخاذ إجراءات عاجلة لبناء الثقة وتهيئة الظروف الأمنية المؤاتية.
    It is important for the authorities in Kosovo to desist from taking any unilateral action in northern Kosovo that is of a provocative nature and could further aggravate the situation. UN من المهم أن تمتنع السلطات في كوسوفو عن اتخاذ أي إجراء انفرادي واستفزازي في شمال كوسوفو من شأنه تصعيد المشكلة.
    Any international agreement on intellectual property shall not be interpreted or implemented in a manner that limits or prevents any Party from taking any measures to address adaptation or mitigation of climate change, in particular the development and enhancement of endogenous capacities and technologies of developing countries and transfer of, and access to, environmentally sound technologies and know-how; UN لا يفسَّر أي اتفاق دولي بشأن الملكية الفكرية ولا يُنفَّذ على نحو يقيّد أو يمنع أي طرف من اتخاذ أية تدابير لمعالجة التكيف مع تغير المناخ أو تخفيف آثاره، وخاصة تطوير وتعزيز القدرات والتكنولوجيات المحلية في البلدان النامية ونقل التكنولوجيا والدراية السليمتين بيئياً والوصول إليهما؛
    Both parties were expected to honour their commitments in good faith and refrain from taking any measures which could undermine the peace process. UN وكان من المتوقع أن يحترم الطرفان كلاهما التزاماتهما بحسن نية وأن يمتنعا عن اتخاذ أية تدابير يمكن أن تقوض عملية السلام.
    What is needed above all else in this respect is that all parties should abstain from taking any unilateral action that might infringe the rights of the other parties or pre-empt the final outcome of the negotiations. UN ولعل من أهم المتطلبات في هذا الشأن امتناع كافة اﻷطراف عن القيام بأي عمل انفرادي يؤثر أو يصادر على حقوق الطرف اﻵخر من خلال محاولة خلق أمر واقع يسابق المفاوضات ويصادر على موضوعاتها.
    Meanwhile, the Indian High Court had made an order purportedly setting aside the award and restrained the Luxembourg company from taking any step to enforce the award. UN وفي الوقت نفسه، كانت المحكمة العليا الهندية قد أصدرت حكماً مفاده إبطال قرار التحكيم ومنع الشركة اللكسمبرغية من اتخاذ أي خطوة لإنفاذه.
    Business as usual, whereby the Council has been prevented from taking any action to counter the Israeli crimes and put to work only when and where the interests of a few powers require, should be ended. UN ويجب أن يتوقف تسيير الأمـور كسابق عهدها، حيث كان المجلس يُمنع من اتخاذ أي إجراء إزاء الجرائم الإسرائيلية، ولا يستخدم إلا في الحالات التي تخدم مصالح قلة من الدول.
    We saw in Lebanon that some Powers, for 33 long days, prevented the Security Council from taking any action against the Zionist regime with the hope of giving it time to achieve victory. UN وشاهدنا في لبنان أن بعض الدول، طيلة 33 يوما، منعت مجلس الأمن من اتخاذ أي إجراء ضد النظام الصهيوني بأمل إعطائه وقتا لتحقيق النصر.
    It states that nothing in the Agreement shall be construed to prevent any contracting party from taking any action that it considers necessary for the protection of its essential security interests. UN وتنص هذه المادة على أنه ينبغي ألا يؤوﱠل أي شئ في الاتفاق بحيث يمنع أي طرف متعاقد من اتخاذ أي إجراء يعتبره ضروريا لحماية مصالحه اﻷمنية اﻷساسية.
    The Court explained that it was precluded by its Statute from taking any position on the merits of the claims made by the Democratic Republic of the Congo. UN وأوضحت المحكمة أن نظامها الأساسي يمنعها من اتخاذ أي موقف على أساس حيثيات الادعاءات المقدمة من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    On the same day, the Government requested the Office of the AttorneyGeneral of the Republic to take appropriate measures to determine whether members of the Federal Judicial Police had been involved in the incidents, and, if so, to threaten to use the enforcement measures at its disposal to prevent them from taking any direct or indirect action against Jesús Barraza Zavala, and to guarantee his safety. UN وفي اليوم ذاته، طلبت الحكومة إلى مكتب المدعي العام للجمهورية اتخاذ التدابير المناسبة لتحديد ما إذا كان أفراد الشرطة القضائية الاتحاديين متورطين في الحوادث، وتهديدهم في حال تورطهم باستخدام تدابير الإنفاذ المتاحة له لمنعهم من اتخاذ أي إجراء مباشر أو غير مباشر ضد خيسوس بارازا زافال، ولضمان سلامته.
    During this incident, UNIFIL refrained from taking any action to prevent the crossing of these individuals into Israeli territory. Some of the organizers of this violation even claimed that they had coordinated their actions with UNIFIL. UN وخلال هذا الحادث، امتنعت اليونيفيل عن اتخاذ أي إجراءات لمنع عبور هؤلاء الأشخاص إلى داخل الأراضي الإسرائيلية، بل إن بعض منظمي هذا العمل غير المشروع ادعوا أنهم قاموا به بالتنسيق مع اليونيفيل.
    We also call on all parties to refrain from taking any steps that would aggravate the situation of the displaced persons and to take action to build confidence. UN كما ندعو كل الأطراف إلى الامتناع عن اتخاذ أي خطوات من شأنها أن تزيد من تفاقم حالة الأشخاص المشردين وندعوها إلى اتخاذ إجراءات لبناء الثقة.
    He immediately withdrew from representing the client allegedly named in the confession of the other, and from taking any steps in the case. UN فانسحب على الفور من تمثيل موكله الذي ذكر اسمه في اعتراف الشخص الآخر، وامتنع عن اتخاذ أي خطوات في القضية.
    At this critical juncture, on behalf of the Committee, I call on the Government of Israel to refrain from taking any action that might further destabilize the situation. UN في هذا الوقت الحرج أدعو، باسم اللجنة، حكومة إسرائيل إلى الامتناع عن اتخاذ أي إجراء قد يزيد من زعزعة استقرار الحالة.
    Any international agreement on intellectual property shall not be interpreted or implemented in a manner that limits or prevents any Party from taking any measures to address adaptation or mitigation of climate change, in particular the development and enhancement of endogenous capacities and technologies of developing countries and transfer of, and access to, environmentally sound technologies and know-how; UN لا يفسَّر أي اتفاق دولي بشأن الملكية الفكرية ولا يُنفَّذ على نحو يقيّد أو يمنع أي طرف من اتخاذ أية تدابير لمعالجة التكيف مع تغير المناخ أو تخفيف آثاره، وخاصة تطوير وتعزيز القدرات والتكنولوجيات المحلية في البلدان النامية ونقل التكنولوجيا والدراية السليمتين بيئياً والوصول إليهما؛
    Any international agreement on intellectual property shall not be interpreted or implemented in a manner that limits or prevents any Party from taking any measures to address adaptation or mitigation of climate change, in particular the development and enhancement of endogenous capacities and technologies of developing countries and transfer of, and access to, environmentally sound technologies and know-how; UN لا يفسَّر أي اتفاق دولي بشأن الملكية الفكرية ولا يُنفَّذ على نحو يقيّد أو يمنع أي طرف من اتخاذ أية تدابير لمعالجة التكيف مع تغير المناخ أو تخفيف آثاره، وخاصة تطوير وتعزيز القدرات والتكنولوجيات المحلية في البلدان النامية ونقل التكنولوجيا والدراية السليمتين بيئياً والوصول إليهما؛
    Any international agreement on intellectual property shall not be interpreted or implemented in a manner that limits or prevents any Party from taking any measures to address adaptation or mitigation of climate change, in particular the development and enhancement of endogenous capacities and technologies of developing countries and transfer of, and access to, environmentally sound technologies and know-how; UN 11- لا يفسَّر أي اتفاق دولي بشأن الملكية الفكرية ولا يُنفَّذ على نحو يقيّد أو يمنع أي طرف من اتخاذ أية تدابير لمعالجة التكيف مع تغير المناخ أو تخفيف آثاره، وخاصة تطوير وتعزيز القدرات والتكنولوجيات المحلية في البلدان النامية ونقل التكنولوجيات والدراية السليمتين بيئياً والوصول إليهما؛
    The Government respectfully refrained from taking any measures to implement the recommendations of IACHR as soon as the matter became the subject of litigation. UN وامتنعت الحكومة بكل احترام عن اتخاذ أية تدابير لتنفيذ توصيات لجنة البلدان الأمريكية ما أن أصبحت المسألة منازعة قضائية.
    Precisely to ensure that those negotiations would take place in good faith and in a spirit of give and take, it was also decided that the parties should refrain from taking any actions which sought to change the status quo. UN وبالتحديد من أجل ضمان أن تجرى تلك المفاوضات بحسن نية وبروح من اﻷخذ والعطاء، تقرر أيضا أن يمتنع الطرفان المعنيان عن القيام بأي أعمال من شأنها أن تغير الوضع القائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more