"from taking part in" - Translation from English to Arabic

    • من المشاركة في
        
    • عن الاشتراك في
        
    • من الاشتراك في
        
    It prevents those who suffer from it, most often youth and children, from taking part in society. UN فهو يمنع الذين يعانون منه، ومعظمهم في الغالب من الشباب واﻷطفال، من المشاركة في المجتمع.
    Nor may employers prevent workers from taking part in a strike, or use violent means to end a strike. UN كما لا يجوز لأصحاب العمل منع العمال من المشاركة في إضراب أو استخدام وسائل عنيفة لإنهاء الإضراب.
    The court also allegedly prevented, without sufficient justification, the author's lawyer from taking part in the initial stage of the court trial. UN ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن المحكمة منعت محاميه من المشاركة في المرحلة الأولية للمحاكمة دون أن تقدم تبريراً كافياً.
    We consider that, in pursuance of the mandate of the Ad Hoc Committee, States parties must assume a commitment not to carry out any sort of nuclear test and to refrain from taking part in any nuclear-weapon test explosion. UN ونرى أنه يجب، في متابعة ولاية اللجنة المخصصة، أن تتعهد الدول اﻷطراف بالتزام عدم إجراء أي نوع من تجارب اﻷسلحة النووية، وأن تمتنع عن الاشتراك في أي تفجير لاختبار اﻷسلحة النووية.
    However, the same factors of insecurity referred to above considerably hamper the work of these organizations or associations, and frequently prevent their members from taking part in planned activities. UN بيد أن ظروف انعدام اﻷمن المذكورة آنفا، تعيق الى حد كبير أداء هذه المنظمات والاتحادات لوظائفها، وتمنع في غالب اﻷحيان أعضاءها من الاشتراك في اﻷنشطة المخططة.
    Yet, the majority of States are excluded from taking part in these negotiations. UN ومع ذلك، فإن معظم الدول مستبعدة من المشاركة في هذه المفاوضات.
    The officers were both sanctioned and temporarily suspended from taking part in operational activity. UN وقد عوقب كلاهما ومنعا مؤقتا من المشاركة في أي نشاط عملياتي.
    The court also allegedly prevented, without sufficient justification, the author's lawyer from taking part in the initial stage of the court trial. UN ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن المحكمة منعت محاميه من المشاركة في المرحلة الأولية للمحاكمة دون أن تقدم تبريراً كافياً.
    States and fisheries entities should not be prevented from taking part in the activities of regional organizations for political or legal reasons. UN ولا يجوز منع الدول وكيانات مصائد الأسماك من المشاركة في أنشطة المنظمات الإقليمية لأسباب سياسية أو قانونية.
    Discrimination was at odds with citizenship and impeded them from taking part in their community. UN ويتنافى التمييز مع روح المواطنة، ويمنع ضحاياه من المشاركة في حياة مجتمعاتهم.
    Any official who is implicated in any act of this nature is, on the strength of that suspicion, barred from taking part in any activities involving inmates. UN كما أُمر بمنع العاملين المدّعى عليهم بارتكاب أفعال من هذه الطبيعة من المشاركة في الأعمال التي تضم نزلاء.
    In many countries, women are still excluded from taking part in decision-making that determines their own future. UN وفي كثير من البلدان، ما زالت المرأة مستبعدة من المشاركة في صنع القرارات التي تحدد مستقبلها.
    Opposition leaders have faced various charges and fear that they could be prevented from taking part in the elections. UN وقد واجه قادة المعارضة اتهامات مختلفة، وهم يخشون من إمكانية منعهم من المشاركة في الانتخابات.
    There should be no more excuses whatsoever to keep a large number of non-member States outside the CD and exclude them from taking part in the CTBT negotiations. UN ويجب الكف عن البحث عن ذريعة لمنع العدد الكبير من الدول الراغبة في عضوية المؤتمر من الانضمام إليه وبالتالي منعها من المشاركة في مفاوضات المعاهدة المنتظرة.
    Before the arrival of Yasser Arafat in Jericho, settlers caused tension in the West Bank by blocking several roads leading to Jericho in order to stop Palestinians in West Bank from taking part in the celebrations. UN وقبل وصول ياسر عرفات الى أريحا، اثار المستوطنون التوتر في الضفة الغربية بإغلاق عدة طرق من المؤدية الى أريحا لمنع الفلسطينيين في الضفة الغربية من المشاركة في الاحتفالات.
    Preventing human rights defenders, including unregistered associations, from taking part in activities related to the electoral process constituted a breach of their rights. States should encourage participation by unregistered groups, which were often formed by the marginalized and the disempowered, to participate in the electoral process. UN إن منع المدافعين عن حقوق الإنسان، بما في ذلك الرابطات غير المسجلة، من المشاركة في الأنشطة المتعلقة بالعملية السياسية يشكل خرقاً لحقوقهم.فالدول ينبغي أن تشجع مشاركة المجموعات غير المسجلة في العملية الانتخابية، وهي منظمات كثيراً ما يشكلها المهمشون والمحرومون من الحقوق.
    After Afghanistan's men and women deprivation from taking part in Olympic Games, the first Afghan woman participated in Athens Olympic Games 2004. UN وبعد حرمان الرجال الأفغان والنساء الأفغانيات من المشاركة في الألعاب الأولمبية، شاركت أول امرأة أفغانية في الألعاب الأولمبية التي أقيمت في أثينا عام 2004.
    Here, we refer to the fact that some armed terrorist groups tried to obstruct the electoral process in some areas, by threatening and terrorizing citizens in an attempt to prevent them from taking part in the elections. UN وفي هذا الصدد نشير إلى أن بعض المجموعات الإرهابية المسلحة قد حاولت إعاقة العملية الانتخابية في بعض المناطق من خلال تهديد المواطنين وترويعهم في محاولة لمنعهم من المشاركة في الانتخابات.
    10. Nepal shared the concerns of many delegations with regard to the continued use of funds earmarked for peacekeeping operations to cover the regular budget deficit. The result had been delayed reimbursement of troop and equipment costs to contributing countries, which in turn could discourage many countries from taking part in peacekeeping operations. UN ١٠ - وقال إن نيبال تشاطر العديد من الوفود قلقها إزاء استمرار استخدام اﻷموال المخصصة لعمليات حفظ السلام في تغطية عجز الميزانية العادية، مما أدى الى تأخير سداد تكاليف القوات والمعدات الى البلدان المساهمة بها، وهو ما يمكن أن يثني بدوره العديد من البلدان عن الاشتراك في عمليات حفظ السلام.
    Promotion of pacific settlement of disputes and abjuring, under any circumstances, from taking part in coalitions, agreements or any other kind of unilateral coercive initiative in violation of the principles of International Law and the Charter of the United Nations. UN (ف) التشجيع على تسوية المنازعات بالطرق السلمية والامتناع في أي ظروف عن الاشتراك في تحالفات أو اتفاقات أو أي نوع من المبادرات القسرية الانفرادية انتهاكا لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة؛
    Amal Abbas, the only woman editorin-chief, was recently barred from taking part in the NPC elections for not being a registered member of the Sudanese Journalist's Union, despite being a practising journalist. UN ولقد تم مؤخراً منع أمل عباس، رئيسة التحرير الوحيدة، من الاشتراك في انتخابات مجلس الصحافة الوطني لأنها ليست من الأعضاء المسجلين في نقابة الصحفيين السودانية حتى وإن كانت صحفية عاملة في مجال الصحافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more