Thus, the loss of port services income in Ceyhan would have been incurred from that date, even in the absence of the trade embargo. | UN | وبالتالي، فإن خسارة الدخل من خدمات الميناء في محطة جيهان مستحقة من ذلك التاريخ حتى وإن لم يكن الحظر التجاري مفروضاً . |
The address of the secretariat from that date will be as follows: | UN | واعتباراً من ذلك التاريخ يكون عنوان اﻷمانة هو التالي: |
It also disqualified Mr. Crippa and Mr. Masson from standing for election for a period of one year from that date. | UN | وأعلن المجلس الدستوري أيضاً عدم أهلية السيد كريبا والسيد ماسون للترشح لمدة سنة اعتباراً من ذلك التاريخ. |
As from that date, however, it was no longer possible to acquire Maltese citizenship through adoption. | UN | ولكن منذ ذلك التاريخ لم يعد من الممكن اكتساب جنسية مالطة عن طريق التبني. |
from that date through the holding of elections in Burundi, ONUB provided considerable support to the electoral process. | UN | ومنذ ذلك التاريخ حتى تنظيم الانتخابات في بوروندي، قدمت عملية الأمم المتحدة في بوروندي دعما كبيرا للعملية الانتخابية. |
It was only as from that date that the Central Bank of Venezuela was given exclusive competence to buy and sell foreign currency of any amount, including bond transactions. | UN | واعتباراً من هذا التاريخ تحديداً، أُقر اختصاص المصرف المركزي الفنزويلي حصرياً ببيع وشراء القَطع الأجنبي بأي مبالغ ودون استثناء معاملات الأوراق المالية. |
Of course, we are still five-and-a-half years away from that date. | UN | وبالطبع، أمامنا خمس سنوات ونصف من ذلك التاريخ. |
Funds may be disbursed for a maximum of seven years from that date. | UN | ويمكن إنفاق الأموال لمدة لا تتجاوز سبع سنوات من ذلك التاريخ. |
Funds may be disbursed for a maximum of seven years from that date. | UN | ويمكن إنفاق الأموال لمدة لا تتجاوز سبع سنوات من ذلك التاريخ. |
The evidence also demonstrates the extent of the direct financing losses from that date onwards. | UN | وتبين الأدلة أيضاً حجم خسائر التمويل المباشرة بدءاً من ذلك التاريخ فصاعداً. |
It follows that a notification of succession containing a reservation will take effect only from that date. | UN | وهذا ما يعني أن أي إشعار بالخلافة يتضمن تحفظاً لن يسري مفعوله إلا ابتداء من ذلك التاريخ. |
The withdrawal of Israeli troops from the Gaza Strip and Jericho would commence within two months and would be completed within four months from that date. | UN | وسوف يبدأ انسحاب القوات الاسرائيلية من قطاع غزة وأريحا خلال شهرين ويتم خلال أربعة شهور من ذلك التاريخ. |
I have no memories of Ian Goldberg from that date. | Open Subtitles | ليس لدي ذكريات إيان غولدبرغ من ذلك التاريخ. |
The Commission also expressed its support for the Secretariat's proposal that any appointment made afterwards would be effective as from the first day of the forty-fifth session of the Commission and would expire five years from that date. | UN | كما أعربت اللجنة عن تأييدها لاقتراح الأمانة بأن يبدأ نفاذ أيِّ تعيين يُجرى بعد ذلك اعتباراً من اليوم الأول لدورة اللجنة الخامسة والأربعين، على أن ينقضي بعد خمس سنوات من ذلك التاريخ. |
Judges' emoluments were fixed at $145,000 in view of the need to maintain the linkage with salaries of the executive heads of specialized agencies, and given that the judges were from that date permanently present in The Hague. | UN | وحُددت مكافآت القضاة بمبلغ 000 145 دولار مراعاة لضرورة المحافظة على صلتها بمرتبات المديرين التنفيذيين للوكالات المتخصصة، ونظرا إلى إقامة القضاة بصورة دائمة في لاهاي اعتبارا من ذلك التاريخ. |
If the circumstance rendering the application receivable by the Tribunal, pursuant to paragraphs 2 and 3 above, is anterior to the date of announcement of the first session of the Tribunal, the time limit of ninety days shall begin to run from that date. | UN | وإذا كانت الظروف التي تجعل الطلب مقبولا لدى المحكمة، عملا بالفقرتين 2 و 3 أعلاه، سابقة لتاريخ الإعلان عن الدورة الأولى للمحكمة، يبدأ حساب مهلة التسعين يوما اعتبارا من ذلك التاريخ. |
If the circumstance rendering the application receivable by the Tribunal, pursuant to paragraphs 2 and 3 above, is anterior to the date of announcement of the first session of the Tribunal, the time limit of ninety days shall begin to run from that date. | UN | وإذا كانت الظروف التي تجعل الطلب مقبولا لدى المحكمة، وفقا للفقرتين 2 و 3 أعلاه، سابقة لتاريخ الإعلان عن الدورة الأولى للمحكمة، يبدأ حساب مهلة التسعين يوما اعتبارا من ذلك التاريخ. |
If the circumstance rendering the application receivable by the Tribunal, pursuant to paragraphs 2 and 3 above, is anterior to the date of announcement of the first session of the Tribunal, the time limit of ninety days shall begin to run from that date. | UN | وإذا كانت الظروف التي تجعل الطلب مقبولا لدى المحكمة، وفقا للفقرتين 2 و 3 أعلاه، سابقة لتاريخ الإعلان عن الدورة الأولى للمحكمة، يبدأ حساب مهلة التسعين يوما اعتبارا من ذلك التاريخ. |
Permanent Missions with past due fees from that date forward are not issued parking permits. | UN | ولا تصدر تراخيص لوقوف المركبات للبعثات الدائمة التي عليها رسوم مستحقة متأخرة السداد منذ ذلك التاريخ فصاعدا. |
As from that date, however, it was no longer possible to acquire Maltese citizenship through adoption. | UN | ولكن منذ ذلك التاريخ لم يعد من الممكن اكتساب جنسية مالطة عن طريق التبني. |
from that date until 2002 no sign that the author had any contact with ETA was detected. | UN | ومنذ ذلك التاريخ حتى عام 2002، لم يُكشف عن أي اتصال لصاحب البلاغ بالمنظمة. |
from that date until 2002 no sign that the author had any contact with ETA was detected. | UN | ومنذ ذلك التاريخ حتى عام 2002، لم يُكشف عن أي اتصال لصاحب البلاغ بالمنظمة. |
It was published in the Diario Oficial, No. 169, Vol. 324, on 13 September 1994 and entered into force as from that date. | UN | ونشرت هذه الاتفاقية في العدد 169 من الجريدة الرسمية، المجلد 324، في 13 أيلول/سبتمبر 1994 ودخلت حيز التنفيذ ابتداء من هذا التاريخ. |
You will remember that you approved the procurement and distribution plan on 4 August 1997, and that marked the beginning of the pumping of petroleum for the second period. That is a natural and logical operation that will last six months as from that date. | UN | ومثلما هو معروف لدى سيادتكم فقد تمت مصادقتكم على خطة للشراء والتوزيع في ٤ آب/أغسطس ١٩٩٧ والتي أطلقت إجراءات ضخ النفط للمرحلة الثانية وهو اﻹجراء الطبيعي والمنطقي الذي سيستمر لمدة ستة أشهر من التاريخ أعلاه. |