"from that standpoint" - Translation from English to Arabic

    • ومن هذا المنطلق
        
    • ومن ذلك المنطلق
        
    • ومن هذا المنظور
        
    • ومن وجهة النظر
        
    • ومن هذه الزاوية
        
    • ومن تلك الزاوية
        
    • من هذه الزاوية
        
    • من ذلك المنظور
        
    • من وجهة النظر تلك
        
    from that standpoint, it was essential to enhance coordination between the countries concerned, UNHCR and the development and human rights partners and to continue the dialogue with the Bretton Woods institutions. UN ومن هذا المنطلق فإن من الضروري تعزيز التنسيق بين البلدان المعنية ومفوضية اللاجئين والشركاء في التنمية والشركاء المعنيين بحقوق اﻹنسان، ومواصلة إجراء حوار مع مؤسسات بريتون وودز.
    Tourism is important, of course, and from that standpoint Europe’s diversity is a unique source of attractiveness. But this diversity is also a source of inventiveness. News-Commentary ويرتبط السبب الرابع للأمل بالإبداع الأوروبي. فأوروبا غير محكوم عليها بأن تكون متحفاً لماضيها. لا شك أن السياحة مهمة، ومن هذا المنطلق فإن التنوع في أوروبا يشكل مصدراً فريداً للجذب. ولكن هذا التنوع يشكل أيضاً مصدراً للإبداع والابتكار. فمن السيارات الألمانية إلى السلع الترفية الفرنسية، لا ينبغي لنا أن نستخف بالقدرة التنافسية التي تتمتع بها الصناعات الأوروبية.
    from that standpoint, we welcome the establishment of the Global Fund. It gives us a strong hope. UN ومن ذلك المنطلق نرحب بإنشاء الصندوق العالمي إذ أنه يعطينا أملا قويا.
    In the Arab world, in particular, Islam is dominated by a culture of humiliation felt by the people and nations that consider themselves the main losers, the worst victims, of a new and unjust international system. from that standpoint, the Israel-Palestine conflict is exemplary. News-Commentary ويتفاقم صدام العواطف في حالة الإسلام. ففي العالم العربي بصورة خاصة تسيطر على الإسلام ثقافة المهانة التي تستشعرها الشعوب والأمم التي تعتبر أنفسها أول الخاسرين وأسوأ الضحايا لنظام دولي جديد يفتقر إلى العدالة. ومن هذا المنظور يصبح الصراع الفلسطيني الإسرائيلي نموذجاً مثالياً لهذه المشاعر. فلقد بات ذلك الصراع يشكل نوعاً من الوسواس.
    from that standpoint also, there is a need to get out of the rut in which major negotiations appear to be bogged down. UN ومن وجهة النظر تلك أيضاً، ثمة حاجة إلى الخروج من المستنقع الذي يبدو أن المفاوضات الرئيسية غارقة فيه.
    from that standpoint, the articles proposed by the Special Rapporteur seemed acceptable; however, the final wording should not be decided upon until all the other articles on unilateral acts had been drafted. UN ومن هذه الزاوية تبدو المواد التي اقترحها المقرر الخاص مقبولة، بيد أنه ينبغي عدم اتخاذ قرار بشأن الصيغة النهائية إلى حين صياغة سائر المواد المتعلقة بالأفعال الانفرادية.
    from that standpoint, there was no reason to treat composite acts any differently from other kinds of act. UN ومن وجهة النظر هذه، ليس هناك ما يدعو إلى معاملة الأفعال المركبة بأية طريقة مختلفة عن معاملة الأنواع الأخرى من الأفعال.
    from that standpoint, the NSC urged the international community not to turn its back on Somalia. UN ومن وجهة النظر هذه، حث مجلس اﻹنقاذ الوطني المجتمع الدولي على ألا يدير ظهره للصومال.
    Ms. OUEDRAOGO said that women's problems were often closely related to development, and it might be an advantage to remain at Headquarters from that standpoint. UN ٤٢ - السيدة ودراووغو: قالت إن مشاكل المرأة كثيرا ما تكون مرتبطة ارتباطا وثيقا بالتنمية، ومن هذه الزاوية قد يكون البقاء في المقر ميزة.
    from that standpoint, my delegation welcomes the statement made by the United States delegation to the effect that the Security Council or the General Assembly will not hesitate to make declarations regarding operations to be covered when there is any reasonable concern about the degree of risk. UN ومن تلك الزاوية يرحب وفدي بالبيان الذي أدلى به وفد الولايات المتحدة والذي يفيد بأن مجلــس اﻷمــن والجمعية العامة لن يترددا في إصدار إعلانات بخصــوص العمليات التي ستنطبق عليهــا الاتفاقية عندما يكون هناك أي قلق مشــروع بشــأن درجــة المخاطــرة.
    from that standpoint, however, the present wording of the last sentence of paragraph 16 went too far. UN ولكن من هذه الزاوية تكون الصياغة الحالية للجملة الأخيرة في الفقرة 16 قد ذهبت إلى أبعد مما ينبغي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more