"from the agreement" - Translation from English to Arabic

    • من الاتفاق
        
    • عن الاتفاق
        
    • من هذا الاتفاق
        
    The court held that it was clear from the agreement that the parties intended to submit their disputes to arbitration. UN ورأت المحكمة أنه واضح من الاتفاق أن الطرفين يعتزمان إحالة نزاعاتهما إلى التحكيم.
    The practical difficulty may be that of determining precisely what part of the treaty is affected by the reservation and must therefore be omitted from the agreement between the two Parties. UN تكمن الصعوبة العملية في التحديد الدقيق لذلك الجزء من المعاهدة الذي يتأثر بالتحفظ والذي يجب حذفه من الاتفاق بين الطرفين.
    Examples were given from the agreement on Textile and Clothing, the Agreement on Agriculture and the TBT Agreement. UN واستُشهد بأمثلة من الاتفاق بشأن المنسوجات والملابس، والاتفاق بشأن الزراعة، واتفاق الحواجز التقنية أمام التجارة.
    Since so much has been sacrificed in its realization, Ethiopia will allow no backtracking from the agreement under whatever guise. UN وحيث أنه تمت التضحية بالكثير في سبيل تحقيقه، فلن تسمح إثيوبيا بالتراجع عن الاتفاق تحت أي ادعاء مهما كان.
    It has been more than five years since the adoption of the Monterrey Consensus, and significant tasks arising from the agreement remain to be undertaken. UN لقد مضت أكثر من خمس سنوات على اعتماد توافق آراء مونتيري، ولا تزال المهام البارزة المنبثقة عن الاتفاق بحاجة إلى التنفيذ.
    Any State Party to this Agreement may give notice of its withdrawal from the agreement one year after its entry into force by written notification to the Secretary-General of the United Nations. UN لأي دولة من الدول الأطراف في هذا الاتفاق أن تخطر بانسحابها من هذا الاتفاق بعد مرور سنة على بدء نفاذه وذلك بإرسال إخطار كتابي إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    Provisions relating to the use of such material to produce fuel for marine propulsion should be excluded from the agreement. UN وينبغي أن تُستبعد من الاتفاق الأحكام المتعلقة باستخدام هذه المواد في إنتاج الوقود لدفع القطع البحرية.
    We have thus become able to take necessary retaliatory measures, free from the agreement. UN وبذلك أصبح بمقدورنا اتخاذ التدابير الانتقامية اللازمة، بعد أن تحللنا من الاتفاق.
    The Bonn office had specifically excluded the provision regarding submission of audit certificates from the agreement signed with the implementing partners. UN فقد استثنى مكتب بون الحكم المتعلق، تحديدا، بتقديم شهادات مراجعة الحسابات من الاتفاق الموقع مع الشركاء المنفذين.
    The Branch Office, Bonn, had specifically excluded the provision regarding submission of audit certificates from the agreement signed with the implementing partners. UN فقد استثنى مكتب بون الحكم المتعلق، تحديدا، بتقديم شهادات مراجعة الحسابات من الاتفاق الموقع مع الشركاء المنفذين.
    It should be borne in mind, however, that all countries must be in a position to reap benefits from the agreement that would ultimately be concluded. UN ويجب التذكير بأن على جميع البلدان أن تكون قادرة على الاستفادة من الاتفاق الذي سيعقد في نهاية المطاف.
    Prior to the issuing of the parenthood order, the carrying mother may ask to withdraw from the agreement, and the court may decree that she is the child's legal mother, provided that her retraction is justified by a change in circumstances, and the child's best interests will not be jeopardized. UN وقبل إصدار أمر الأبوة يجوز للأم الحامل أن تطلب الانسحاب من الاتفاق فتحكم المحكمة بأنها هي الأم القانونية شريطة أن يكون رجوعها عن الاتفاق بسبب تغير في الظروف وشريطة عدم تعريض مصالح الوليد للخطر.
    24. The Working Group also decided that the article on reservations and exceptions should be deleted from the agreement. UN ٢٤ - وقرر الفريق العامل أيضا حذف المادة المتعلقة بالتحفظات والاستثناءات من الاتفاق.
    This asset should then be amortized over the term of the contract on a straight line basis or on some other rational method that matches the expense for the accounting period with the benefits derived from the agreement. UN وينبغي عندئذ استهلاك هذا اﻷصل على مدى فترة العقد على أساس تأثر القيمة المباشر أو على أساس أسلوب رشيد آخر يقابل بين مصروفات فترة المحاسبة والفوائد المستمدة من الاتفاق.
    More than four decades on from the agreement of the NPT, the weak progress achieved to date on disarmament continues to frustrate hopes of seeing a world finally rid of the nuclear threat. UN وبعد مرور أكثر من أربعة عقود من الاتفاق على معاهدة عدم الانتشار، فإن التقدم الضعيف المحرز حتى الآن في مجال نزع السلاح ما زال يحبط الآمال في رؤية العالم وقد تخلص نهائيا من التهديد النووي.
    The practical difficulty may be that of determining precisely what part of the treaty is affected by the reservation and must therefore be omitted from the agreement between the two Parties. UN تكمن الصعوبة العملية في التحديد الدقيق لذلك الجزء من المعاهدة الذي يتأثر بالتحفظ والذي يتعين حذفه من الاتفاق بين الطرفين.
    Therefore, in view of the composition of the staff who might opt to change their benefit arrangements, it was expected that any additional costs arising from the agreement could be absorbed within existing budgetary resources. UN ولذلك فبالنظر إلى تركيبة الموظفين الذي قد يختارون تغيير ترتيباتهم المتصلة بالمنافع، من المتوقع أن يكون بالوسع استيعاب أي تكاليف إضافية تنشأ من الاتفاق ضمن موارد الميزانية الموجودة.
    Another objective of the UNCTAD technical assistance programme was to prepare the beneficiary countries to take on the obligations ensuing from the agreement. UN وكان من بين أهداف برنامج المساعدة التقنية الأخرى للأونكتاد تجهيز البلدان المستفيدة لعقد الالتزامات الناشئة عن الاتفاق.
    Furthermore, it was agreed that any dispute arising from the agreement would be referred to a single arbitrator to be appointed by the Chamber of Commerce and Industry in London, and that this arbitrator would rule in accordance with the ICC rules. UN وعلاوة على ذلك، اتُّفق على أن يحال أيُّ نزاع ينشأ عن الاتفاق إلى محكَّم وحيد تعيِّنه غرفة التجارة والصناعة في لندن وأن يحكم هذا المحكَّم وفقاً لقواعد غرفة التجارة الدولية.
    The tribunal decided that the failure to inspect the goods prior to shipment did not waive the right to all later inspections, as the contract provisions stated that the buyer's right to examination was inseparable from the agreement. UN وقررت المحكمة أن عدم فحص البضائع قبل شحنها لا يُسقِط الحق في جميع عمليات الفحص اللاحقة، لأن بنود العقد تنص على أن حق المشتري في الفحص لا ينفصل عن الاتفاق.
    Any State Party to this Agreement may give notice of its withdrawal from the agreement one year after its entry into force by written notification to the Secretary-General of the United Nations. UN لأي دولة من الدول الأطراف في هذا الاتفاق أن تخطر بانسحابها من هذا الاتفاق بعد مرور سنة على بدء نفاذه وذلك بإرسال إخطار كتابي إلى الأمين العام للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more