"from the angle" - Translation from English to Arabic

    • من زاوية
        
    • من الزاوية التي
        
    It included, among other things, examining contract formation, design, review and enforcement from the angle of sustainable development. UN وتضمنت هذه الخطة، فيما تضمنته، فحص عملية وضع العقود وتصميمها واستعراضها وتنفيذها من زاوية التنمية المستدامة.
    Its sole purpose is to assist reporting entities in visualizing the reporting process from the angle of a user. UN بل إن الغرض الوحيد منها هو مساعدة كيانات الإبلاغ على تصور عملية الإبلاغ من زاوية نظر الجهة المستخدِمة.
    Such topics should be viewed from the angle of poverty alleviation in the perspective of development and not simply from an academic viewpoint. UN وينبغي تناول هذه المواضيع من زاوية تخفيف حدة الفقر من المنظور الانمائي وليس من وجهة النظر الأكاديمية فحسب.
    Sociological surveys are currently in progress wishing to map the coverage of the country by cultural institutions from the angle of territorial balance. UN وتجري في الوقت الراهن دراسات استقصائية سوسيولوجية تهدف إلى وضع خريطة لنطاق تغطية المؤسسات الثقافية للبلاد من زاوية التوازن بين الأقاليم.
    It appears, however, that security has taken centre stage and that development is seen from the angle of security, thus giving it a secondary role. UN ولكن يبدو أن الأمن قد اتخذ مركز الصدارة وبأن التنمية ينظر إليها من زاوية الأمن، لذا فقد منحت دورا ثانويا.
    Hey, you think we can get the killer's height from the angle of the nails? Open Subtitles هل بوسعنا معرفة طول القاتل من زاوية المسامير؟
    But from the angle of entry and exit wounds, the shooter was of a certain height and most likely male. Open Subtitles من زاوية دخول و خروج الجروح كان مطلق النار ذو طول معتبر و على الأغلب ذكر
    Well, from the angle of the shot, they had to have taken it through this window. Open Subtitles حسناً من زاوية الإطلاق لابد بأنه قد أخذها من هذه النافذة
    from the angle of these pictures... you live on the 3rd floor of the apartment building across the alley from the couple's house. Open Subtitles من زاوية هذه الصور انت تعيش بشقة بالطابق الثالث للشارع المقابل ل ال لي
    The M.E. can tell from the angle of the knife wounds that the killer was taller than the victim. Open Subtitles المشرحة توصلت من زاوية جرح السكين إلى أن القاتل كان أطول من الضحيّة
    The right to restitution, indemnification, compensation and rehabilitation for victims must also be seen from the angle of the special responsibility that would follow from the absence of preventive measures. UN والحق في رد الوضع إلى ما كان عليه، والعوض، والتعويض، وإعادة التأهيل حق ينبغي النظر إليه أيضا من زاوية المسؤولية الخاصة التي تنشأ عن عدم وجود تدابير وقائية.
    The Delhi round table will be an opportunity to address the links between democracy and development, including from the angle of the MDG agenda. UN وستشكل المائدة المستديرة بدلهي فرصة لتناول الصلات بين الديمقراطية والتنمية، بما في ذلك من زاوية خطة الأهداف الإنمائية للألفية.
    It broached the question of CCD indicators from the angle of land degradation indicators, drawing on its past experience in this field, which, in particular, explained the choice of the CCD Focal Point. UN ويتناول هذا البلد مسألة مؤشرات الاتفاقية من زاوية مؤشرات تردي الأراضي. وهو يستند إلى تجربته في هذا الميدان مما يفسر مثلاً اختيار جهة الوصل المعنية بالاتفاقية.
    National societies often address discrimination from the angle of tolerance and respect for others, such as the " Friendship without Borders " programme organized in the Balkan region. UN وغالبا ما تعالج الجمعيات الوطنية موضوع التمييز انطلاقا من زاوية التسامح واحترام الآخرين، مثل برنامج " صداقة بلا حدود " الذي نُظم في منطقة البلقان.
    In this context, the Copenhagen Summit should be looked at as a new attempt to address this most important problem of development from the angle of its social components. UN وفي هذا السياق ينبغي النظر إلى مؤتمر قمة كوبنهاغن باعتباره محاولة جديدة للتصدي لمشكلة التنمية البالغة اﻷهمية من زاوية مكوناتها الاجتماعية.
    The situation of male persons as dealt with in the report had nothing to do with sexual orientation, but was examined from the angle of the treatment of men suspected of being terrorists. UN وحالة الرجال بالشكل الذي وردت به في التقرير لا تتعلق البتة بمسألة الميل الجنسي للمعنيين، بل تعالج من زاوية المعاملة التي يعامل بها الرجال المشتبه في كونهم إرهابيين.
    55. The protection element can also be looked at from the angle of the need for a variety of checks and balances to prevent abuse of power. UN 55- ويمكن أن يُنظر إلى عنصر الحماية من زاوية الحاجة إلى مجموعة من الضوابط والضمانات لمنع التعسف في ممارسة السلطة.
    It is therefore relevant to analyse the gender aspects of climate change in developed countries from the angle of emissions and to also consider mitigation strategies from a gender perspective. UN ومن ثم، فمن المهم تحليل الجوانب الجنسانية لتغير المناخ في البلدان المتقدمة النمو من زاوية الانبعاثات والنظر أيضا في استراتيجيات تخفيف آثارها من منظور جنساني.
    70. Several speakers noted the variety of human rights instruments and documents providing the framework for combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, from the angle of education. UN 70- ولاحظ متحدثون عديدون تنوّع صكوك ووثائق حقوق الإنسان التي تشكل إطاراً لمكافحة التمييز والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب من زاوية التعليم.
    In 1999, the Ministry of National Education issued a directive instructing experts to review school textbooks from the angle of gender equality and a non-stereotyped view of the role of genders. UN في عام 1999، أصدرت وزارة التربية الوطنية توجيهاً يوعز للخبراء باستعراض الكتب المدرسية من زاوية المساواة بين الجنسين والنظر دون قولبة إلى دور كل من الجنسين.
    Well, from the angle that I saw, it looked like you had a pretty clear shot. Open Subtitles حسنا، من الزاوية التي رأيت، بدا وكأنك كان لديك زاوية جيدة واضحة للهجوم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more