"from the application of the" - Translation from English to Arabic

    • من تطبيق
        
    • عن تطبيق
        
    • من نطاق تطبيق
        
    • إليه تطبيق
        
    • من نطاق انطباق
        
    This remains significantly above the allocation which will derive from the application of the standard ratios established for peacekeeping operations. UN وهذا العدد يظل أعلى بكثير من المخصصات المستمدة من تطبيق النسب الموحدة المعمول بها بالنسبة لعمليات حفظ السلام.
    Such omissions may result from the application of the organization's decision-making process under its constitutive instrument. UN وقد ينجم هذا الامتناع عن الفعل من تطبيق عملية اتخاذ القرارات في المنظمة بموجب صك تأسيسها.
    The Advisory Committee trusts that lessons learned from the application of the standardized funding model in UNMISS will be provided in the context of the performance report. UN وتثق اللجنة الاستشارية أنه سيتم تقديم الدروس المستفادة من تطبيق نموذج التمويل الموحد في بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان في سياق تقرير الأداء.
    This notification should also reflect any credits or debits arising from the application of the new scale to contributions for 1998. UN وينبغي أن يتضمن هذا اﻹخطار أيضاً أية أرصدة أو مستحقات تنشأ عن تطبيق الجدول الجديد للاشتراكات في عام ٨٩٩١.
    Such omissions may result from the application of the organization's decision-making process under its constitutive instrument. UN وقد ينجم هذا الامتناع عن العمل عن تطبيق عملية اتخاذ القرارات في المنظمة بموجب صك تأسيسها.
    The Board therefore held that the author was excluded from the application of the Convention. UN لذا رأى المجلس أن صاحب البلاغ مستبعد من نطاق تطبيق الاتفاقية.
    Work carried out within the framework of education and vocational training is under certain conditions excluded from the application of the Convention. UN ويُستثنى من تطبيق الاتفاقية، في ظروف معيّنة، العمل الذي يُضطلع به في إطار التعليم والتدريب المهني.
    Furthermore, the recent exemption of workshops with five employees or less from the application of the Labour Code will have the same effect. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الاستثناء الأخير من تطبيق قانون العمل فيما يتعلق بورش العمل المؤلفة من 5 عمال أو أقل، له نفس الأثر.
    A State may exclude certain categories of fishers or fishing vessels from the application of the Convention where its application raises special problems of a substantial nature. UN فللدولة أن تستبعد فئات معينة من الصيادين أو من سفن الصيد من تطبيق الاتفاقية عندما تثير تطبيقها مشاكل خاصة كبيرة.
    that is not excluded from the application of the above 1999 Convention by Article 3 of that Convention. UN ○ فعل غير مستثنى من تطبيق اتفاقية عام 1999 المذكورة أعلاه بموجب المادة 3 من تلك الاتفاقية؛
    That would make the bulk of activities by armed forces immune from the application of the Convention, even if such activities may amount to nuclear terrorism. UN ومن شأن ذلك أن يعطي لأغلب أنشطة القوات المسلحة حصانة من تطبيق الاتفاقية، حتى إذا كانت تصل إلى مستوى الإرهاب النووي.
    Some categories of persons could be selected for exclusion from the application of the ENTs, such as all categories of intra-corporate transferees. UN ويمكن انتقاء بعض فئات الأشخاص لاستثنائهم من تطبيق هذه المعايير، مثل جميع فئات المنقولين داخل الشركات.
    The country strategy note process, where adopted, will benefit from the application of the programme approach, and vice versa. UN ومن شأن عملية مذكرة الاستراتيجية القطرية، عند اعتمادها، أن تستفيد من تطبيق النهج البرنامجي، والعكس بالعكس.
    The resource growth of $18,800 results from the application of the new standardized vacancy rates. UN وينتج النمو في الموارد البالغ ٨٠٠ ١٨ دولار من تطبيق معدلات الشواغر الموحدة الجديدة.
    [or: The Parties may only make reservations which exclude from the application of the present Treaty: UN [أو: يجوز للأطراف أن تُبدي تحفظات لا تستبعد من تطبيق هذه المعاهدة
    Moroccan legislation safeguarded the rights of the accused throughout the judicial process and protected children, pregnant women and persons with mental illnesses from the application of the death penalty. UN وتضمن التشريعات المغربية حقوق المتهمين في جميع مراحل الإجراءات القضائية، وتحمي الأطفال والحوامل والأشخاص المصابين بأمراض عقلية من تطبيق عقوبة الإعدام عليهم.
    One might wonder whether some organizations, by insisting on the applicability of their special rules, were primarily seeking to exempt themselves from the application of the general rules. UN وربما يتساءل المرء عما إذا كانت بعض المنظمات، بإصرارها على انطباق قواعدها الخاصة، إنما تسعى أساساً لإعفاء نفسها من تطبيق القواعد العامة.
    Liechtenstein has for several years promoted ideas and suggestions on a preventive approach with regard to problems arising from the application of the right of self-determination. UN وقد طرحت ليختنشتاين لسنوات عديدة أفكارا ومقترحات حول نهج وقائي يتصل بالمشكلات الناشئة عن تطبيق حق تقرير المصير.
    One composite amount, if both fields have entries, serves as the limit against which the amount resulting from the application of the seven multiplier is compared. UN ويمكن أن يستخدم مبلغ مركب واحد، إذا كان لكلا الحقلين مداخل، بوصفه الحد اﻷقصى الذي يقارن به المبلغ الناتج عن تطبيق مضاعف السبعة.
    Further savings resulted from the application of the new contractual terms of renegotiated aviation contracts which provided that the contractor would be responsible for air crew accommodation. UN كما أن هناك وفورات أخرى نشأت عن تطبيق شروط تعاقدية جديدة بعقود طيران أُعيد التفاوض بشأنها تنص على مسؤولية المتعاقد عن إقامة الطواقم الجوية.
    35. Some agreements exclude from the application of the standard any benefits and advantages given to local investments. UN 35- وهناك بعض الاتفاقات تستبعد من نطاق تطبيق المعيار أية منافع أو مزايا تمنح للاستثمارات المحلية.
    In the event that the application of actual exchange rates in effect as at the date of the statements would provide a valuation materially different from the application of the Organization's rate of exchange for the last month of the financial period, a footnote will be provided quantifying the difference. UN وإذا ما كان تطبيق سعر صرف حقيقي في تاريخ إعداد البيانات سيؤدي إلى قيمة تختلف إلى حد بعيد عما يؤدي إليه تطبيق سعر صرف المنظمة في الشهر الأخير من الفترة المالية، تُدرج حاشية لتحديد مقدار الفرق.
    The definition however seems to be causing enforcement problems for the Namibian competition authority in that it excludes some market players who can affect competition in the relevant markets, as does the definition of the term " goods " , which seems to exclude commercial trading in certain agricultural goods from the application of the Act. UN غير أن هذا التعريف يسبب على ما يبدو مصاعب لسلطات المنافسة الناميبية على صعيد الإنفاذ، إذ يستبعد بعض الأطراف الفاعلة في السوق التي بمقدورها أن تؤثر على المنافسة في السوق المعنية، ومثله مصطلح " السلع " الذي يستبعد من نطاق انطباق القانون التجارة في بعض السلع الزراعية على ما يبدو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more