"from the authority" - Translation from English to Arabic

    • من السلطة
        
    • عن السلطة
        
    • من سلطة
        
    • من الهيئة
        
    Staff members may resign from the Authority upon giving the Secretary-General the required notice under the terms of their appointment. UN يجوز للموظفين أن يستقيلوا من السلطة بعد أن يقدموا الى الأمين العام الإشعار المطلوب بموجب أحكام تعيينهم.
    The request for inclusion of a supplementary item shall be supported by a statement from the Authority proposing it, except in the case of the General Assembly, regarding the urgency of the consideration of the item. UN ويؤيد طلب إدراج بند تكميلي ببيان من السلطة التي اقترحته، إلا في حالة الجمعية العامة، يتعلق بمدى إلحاح نظر البند.
    The request for inclusion of a supplementary item shall be supported by a statement from the Authority proposing it, except in the case of the General Assembly, regarding the urgency of the consideration of the item. UN ويؤيد طلب إدراج بند تكميلي ببيان من السلطة التي اقترحته، إلا في حالة الجمعية العامة، يتعلق بمدى إلحاح نظر البند.
    Normally, there is no complaints body sufficiently independent from the Authority which is in charge of holding the detainees. UN وفي العادة ليس هناك جهاز للشكاوى مستقل استقلالاً كافياً عن السلطة المسؤولة عن الاحتجاز.
    In addition, the Committee observes that it is fundamental to the effectiveness of a remedy that its independence from the Authority being complained against is assured. UN وفضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة أنه لكي يكون سبيل الانتصاف فعالاً فمن الأساسي أن يكون مستقلاً عن السلطة التي يتم تقديم الشكوى ضدها.
    It might be appropriate here to wonder whether there may be a presumption that, if a State has appointed someone as an official, then his acts or conduct derive from the Authority of the State that he represents. UN وقد يكون من المناسب هنا أن نتساءل عن إمكانية افتراض أنه إذا ما عينت دولة شخصا ما مسؤولا، فإن ذلك يعني أن أفعاله أو تصرفاته مستمدة من سلطة الدولة التي يمثلها.
    It was not contested either that the failure of the authorities to provide a copy of a formal detention notice to Mr. Yang's family deprived them from the Authority to retain legal counsel on Mr. Yang's behalf. UN كما لم يتم الاحتجاج على أن عدم تقديم السلطات نسخة من الإشعار الرسمي بالاحتجاز لأسرة السيد يانغ قد حرمها من سلطة توكيل محام ينوب عن السيد يانغ.
    In such cases, authorization must be obtained from the Authority. UN وفي هذه الحالة يجب الحصول على ترخيص من الهيئة.
    Similar to the practice in other democratic countries, all public gatherings or demonstrations need prior permission from the Authority concerned in accordance with the prescribed law and its by-laws. UN وعلى غرار الممارسة المتبعة في بلدان ديمقراطية أخرى، تحتاج جميع التجمعات أو المظاهرات العامة إلى إذن مسبق من السلطة المعنية وفقا لأحكام القانون والأنظمة الأساسية.
    Similar to the practice in other democratic countries, gatherings or demonstrations need a prior permission from the Authority concerned in accordance with the prescribed law and its by-law. UN وعلى غرار الممارسات المتبعة في البلدان الديمقراطية الأخرى، يتعين أن تحصل التجمعات أو المظاهرات على إذن مسبق من السلطة المعنية وفقاً لما ينص عليه هذا القانون وقانونه الفرعي.
    It is thus axiomatic that these standards apply to all staff whose employment relationship derives from the Authority vested by the Charter in the Organization to employ individuals as staff members. UN وبديهي أن هذه المعايير تنطبق على جميع الموظفين الذين تستمد علاقتهم الوظيفية من السلطة التي أولاها الميثاق للمنظمة بتعيين أفراد كموظفين.
    Residents of the occupied territories were registered with the Palestinian Authority, voted in Palestinian elections, and received services from the Authority. UN ويتم تسجيل المقيمين في اﻷراضي المحتلة لدى السلطة الفلسطينية، وهم يصوتون في الانتخابات الفلسطينية، ويتلقون الخدمات من السلطة.
    These standards apply to all staff whose employment relationship derives from the Authority vested by the Charter in the Organization to employ individuals as staff members, including those of the separately funded and administered organs. UN وتنطبق هذه المعايير على جميع الموظفين الذين تستمد علاقتهم الوظيفية من السلطة التي أولاها الميثاق للمنظمة لتعيين أفراد كموظفين، بمن فيهم موظفو الهيئات التي تمول وتدار بصورة مستقلة.
    It is thus axiomatic that these standards apply to all staff whose employment relationship derives from the Authority vested by the Charter in the Organization to employ individuals as staff members. UN لذا فمن المسلم به أن تنطبق هذه المعايير على جميع الموظفين الذين تستمد علاقتهم الوظيفية من السلطة التي منحها الميثاق للمنظمة من أجل تعيين أفراد كموظفين.
    It must be impartial and different from the Authority ordering and implementing the detention. UN ويجب أن تكون نزيهة ومختلفة عن السلطة التي تأمر بالاحتجاز وتنفذه.
    One way of guaranteeing that a prisoner did not run the risk of being subjected to ill-treatment was to ensure that the authority responsible for detention was different from the Authority responsible for the investigation, which was perhaps the case in Costa Rica. UN وتتمثل إحدى الوسائل التي تكفل عدم تعرض السجين لإساءة المعاملة في أن تكون السلطة المسؤولة عن الحبس مختلفة عن السلطة المسؤولة عن التحقيق، وربما الحال هو كذلك في كوستاريكا.
    3° Counterfeit currency means currency not originating from the Authority empowered to issue it. " UN البند 3 - يقصد بالنقود المزيفة النقود غير الصادرة عن السلطة المخول لها إصدارها.
    70. Ms. Wedgwood said the Committee's general comments should deal with principles of law; the last sentence, by referring to reports of States parties, seemed to detract from the Authority of paragraph 10. UN 70 - السيدة ويدجوود: قالت إن التعليقات العامة للجنة ينبغي أن تتناول مبادئ القانون؛ ويبدو أن الجملة الأخيرة، بإشارتها إلى تقارير الدول الأطراف، تنتقص من سلطة الفقرة 10.
    Anyone who abducts or takes away a minor under 15 years of age, even with his or her consent, with a view to removing the minor from the Authority of the person exercising guardianship or custody shall be liable to a term of one month's to three years' imprisonment and a fine of 5 to 25 dinars. UN " 1- من خطف أو أبعد قاصراً لم يكمل الخامسة عشرة من عمره ولو برضاه بقصد نزعه من سلطة من له عليه الولاية أو الحراسة، عوقب بالحبس من شهر إلى ثلاث سنوات وبالغرامة من خمسة دنانير إلى خمسة وعشرون ديناراً.
    - Article 335 of the Penal Code provides penalties for anyone who forms an association or makes a written or verbal agreement with the intent to commit felonies against persons or property or to detract from the Authority or dignity of the State. UN - المادة 335 من قانون العقوبات نصت على معاقبة مَن يقدم على تأليف جمعية أو إجراء اتفاق خطي أو شفهي بقصد ارتكاب جنايات على الناس أو الأموال أو النيل من سلطة الدولة أو هيبتها.
    Officials from the Authority also discussed competition issues at seminars in Estonia, Lithuania and Ukraine. UN كذلك قام موظفون من الهيئة السويدية بمناقشة القضايا المتعلقة بالمنافسة في حلقات دراسية عقدت في إستونيا وأوكرانيا وليتوانيا.
    Experts from the Authority assisted the Polish and Lithuanian authorities in enforcement of competitive policies, and experts from those authorities made study visits to the Swedish Competition Authority. UN وساعد خبراء من الهيئة السلطات البولندية والليتوانية على تعزيز سياسات المنافسة، وقام الخبراء من تلك السلطات بجولات دراسية إلى هيئة المنافسة السويدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more