"from the beginning of" - Translation from English to Arabic

    • منذ بداية
        
    • من بداية
        
    • ومنذ بداية
        
    • منذ بدء
        
    • ومنذ بدء
        
    • ومن بداية
        
    • فمنذ بداية
        
    • ومنذ مطلع
        
    • منذ مطلع
        
    • اعتباراً من بدء
        
    • من مطلع عام
        
    • من أوائل عام
        
    The human dimension remains a priority focus for OSCE action, as it has been from the beginning of the Helsinki process. UN ويظل البعد اﻹنساني مجالا من مجالات اﻷولوية لعمل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، مثلما كان منذ بداية عملية هلسنكي.
    Accessibility requirements should be included in the design and construction of the physical environment from the beginning of the designing process; UN وينبغي إدراج شروط التيسير على المعوقين في دخول المباني ضمن تصميم وتشييد مرافق البيئة المادية منذ بداية عملية التصميم؛
    from the beginning of the 1990s, Hungary welcomed more than fifty thousand refugees fleeing the armed conflicts. UN وهنغاريا منذ بداية التسعينات أكثر من خمسين ألف لاجئ ممن لاذوا بالفرار من الصراعات المسلحة.
    The new ECB will be in charge of monetary policy in the Euro-zone from the beginning of 1999. UN وسيتولى المصرف المركزي اﻷوروبي الجديد مسؤولية السياسة النقدية في منطقة اليورو اعتبارا من بداية عام ١٩٩٩.
    The Refugee Authority is expected to take over the interviewing of asylum seekers from the beginning of 2002. UN ويتوقع أن تتولى تلك الهيئة اعتبارا من بداية عام 2002 عملية إجراء المقابلات مع طالبي اللجوء.
    from the beginning of the crisis, the OAS has worked tirelessly to make possible President Zelaya's restoration to power. UN ومنذ بداية الأزمة، تعمل منظمة الدول الأمريكية بدون كلل من أجل عودة الرئيس زيلايا إلى السلطة.
    Among other benefits, their presence helps to establish the basis for a sound administrative structure from the beginning of the mission. UN فوجودهم يعود بفوائد عدة من بينها أنه يسهم في إرساء الأساس، منذ بدء البعثة، لهيكل إداري سليم.
    from the beginning of the hearing, the court followed only the prosecutors' arguments. UN بيد أن المحكمة رفضت كل هذه الالتماسات وأخذت منذ بداية المحاكمة بحجج الادعاء فقط.
    from the beginning of this year's session of the General Assembly, the South Koreans have mentioned these fabrications more than twice. UN وذلك لأنه منذ بداية الدورة الحالية للجمعية العامة هذا العام، فقد ذكر ممثلو كوريا الجنوبية هذه التلفيقات لأكثر من مرتين.
    from the beginning of the case, Tolimir had refused to accept documents on the ground that they were not written in " Serbian and the Cyrillic script " . UN وقد رفض توليمير منذ بداية القضية قبول الوثائق على أساس أنها ليست مكتوبة باللغة الصربية وبالأحرف السيريلية.
    The Asia and the Pacific Programme (ASP) has prepared a consolidated quarterly RBM report and submitted to Management for information based on the reports from field offices from the beginning of 2008. UN وأعد برنامج آسيا والمحيط الهادئ تقريرا موحدا فصليا عن الإدارة القائمة على النتائج وقدمه إلى الإدارة للعلم وهو قائم على التقارير المستمدة من المكاتب الميدانية منذ بداية عام 2008.
    This would have resulted in savings of $58.3 million from the beginning of the mission through the end of 2008. UN وكان ذلك سيؤدي إلى تحقيق وفورات قدرها 58.3 مليون دولار منذ بداية البعثة حتى نهاية عام 2008.
    Peacebuilding activities should be performed from the beginning of the deployment of a peacekeeping operation. UN وينبغي الاضطلاع بأنشطة بناء السلام منذ بداية تنفيذ عملية حفظ السلام.
    They commended the Libyan Arab Jamahiriya for the flexibility and rationalism it had demonstrated in dealing with this question from the beginning of the dispute. UN وأثنت على الجماهيرية العربية الليبية للمرونة والتعقل اللذين أظهرتهما وهي تعالج هذه المسألة منذ بداية الخلاف.
    The right arises from the day following the last day of the maternity leave and it ends when 575 days have passed from the beginning of the maternity leave. UN ويبدأ سريان هذا الحق في اليوم التالي لآخر يوم في إجازة الأمومة وينتهي عند مرور 575 يوماً من بداية إجازة الأمومة.
    The number of vacancy announcements cancelled in the period from the beginning of 2004 to June 2008 was 113. UN فعدد إعلانات الشواغر التي ألغيت في الفترة من بداية عام 2004 إلى حزيران/يونيه 2008 بلغ 113 إعلانا.
    If there are no reasons for rejection of the registration application the Ministry of the Interior will complete the registration within ten days from the beginning of the registration process. UN أما إذا لم تكن هناك أسباب لرفض تسجيل الطلب فتنجز وزارة الداخلية إجراء التسجيل في غضون عشرة أيام من بداية العملية.
    from the beginning of the crisis, the Kingdom of Bahrain joined international efforts to stop Israel's unjustified aggression. UN ومنذ بداية الأحداث، شاركت مملكة البحرين في الجهود الدولية المبذولة لوقف العدوان الإسرائيلي غير المبرر.
    from the beginning of the term of office of President Juan Carlos Wasmosy, concrete, specific measures have been adopted aimed at a sustained improvement of our country's environment. UN ومنذ بداية ولاية الرئيس خوان كارلوس واسموسي، ما برحت تتخذ تدابير ملموسة ومحددة ترمي إلى تحسن مطرد في بيئة بلدنا.
    The Government of Zambia has endeavoured to interest and involve the international partners in the preparation of the National Action Programme right from the beginning of the consultation process. UN تسعى حكومة زامبيا إلى حفز اهتمام الشركاء الدوليين وإشراكهم في إعداد برنامج العمل الوطني منذ بدء عملية التشاور مباشرة.
    from the beginning of the peace process, UNRWA had frequently stated that during the interim period it would strive to meet Palestinian requests for assistance and priorities, to the extent that the international donor community provided financial backing. UN ومنذ بدء عملية السلام، كررت اﻷونروا القول بأنها ستبذل قصارى جهدها خلال الفترة الانتقالية لتلبية الطلبات الفلسطينية من المساعدة واﻷولويات، بمقدار ما يقدمه لها المجتمع الدولي من دعم مالي.
    from the beginning of the programme to 30 June 2001, 8,303 applications have been approved with a total value of $17,129,389,149. UN ومن بداية البرنامج حتى 30 حزيران/يونيه 2001، ووفق على 303 8 طلبات قيمتها الإجمالية 149 389 129 17 دولار.
    from the beginning of the space age to the end of 2007, there were 4,457 space launches. UN فمنذ بداية عصر الفضاء حتى نهاية عام 2007، كانت هناك 457 4 عملية إطلاق فضائية.
    from the beginning of 2006 until the middle of 2010 a total of 227 people attended and successfully finished training sessions for professions which are in demand on the market. UN ومنذ مطلع عام 2006 وحتى منتصف عام 2010، شارك 227 شخصاً في فترات تدريبية تتعلق بمهن تحظى بطلب في سوق العمل وأكملوا تلك الدورات بنجاح.
    from the beginning of 2008, AAC carried out an extensive review of the Registry and has improved the accuracy of the data. UN وقد أجرت هذه الهيئة، منذ مطلع عام 2008، استعراضا شاملا للسجل وحسنت دقة البيانات.
    Therefore, an effort should be made to find a more structured way for the incoming members to be involved more deeply in the work of the Council from the beginning of their term. UN ولهذا ينبغي بذل جهود لإيجاد طريقة أكثر تنظيما لإشراك الأعضاء الجدد بصورة أعمق في عمل المجلس اعتباراً من بدء ولايتهم.
    The Assembly was therefore requested to approve the necessary funding at the current part of the session so that those critical activities could continue without interruption from the beginning of 2015. UN وبالتالي فقد طُلب إلى الجمعية العامة أن توافق على التمويل اللازم في الجزء الحالي من الدورة لكي يمكن مواصلة الأنشطة البالغة الأهمية دون انقطاع بدءا من مطلع عام 2015.
    from the beginning of 1993, Japan will extend $70 billion to $75 billion, 29/ making it the world's highest donor of ODA in absolute terms. UN واعتبارا من أوائل عام ١٩٩٣، ستقدم اليابان من ٧٠ الى ٧٥ بليون دولار)٢٩(، مما يجعلها أكبر مانحي المعونة الانمائية الرسمية من حيث القيمة المطلقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more