"from the buyer" - Translation from English to Arabic

    • من المشتري
        
    • على كاهل المشتري
        
    • المشتري عن
        
    The seller demanded payment from the buyer several times, but the buyer did not acknowledge these requests. UN وطالب البائع من المشتري سداد المبلغ المطلوب مرات عدة، ولكن المشتري لم يقر بهذه الطلبات.
    The seller commenced arbitration to recover the outstanding payment from the buyer. UN وشرع البائع في إجراءات تحكيم من أجل تحصيل ما له من مستحقات غير مسدَّدة من المشتري.
    It sought payment from the buyer for the outstanding invoices and issued a summons. UN وطلب من المشتري تسديد الفواتير المعلّقة واستصدر أمر جلب للمثول أمام المحكمة.
    The Tribunal stated that the buyer could return the goods and the seller should collect them from the buyer and bear the cost. UN وذكرت الهيئة أنه يمكن للمشتري أن يعيد البضائع وأنه يتعين على البائع أن يتسلمها من المشتري ويتحمّل التكلفة.
    Firstly, the outgrowers face market risk posed by a reduction in demand from the buyer. UN فأولاً، يواجه المزارعون المستقلون مخاطر السوق التي تنشأ عن تخفيض في الطلب من المشتري.
    The holder of the intellectual property right received compensation from the buyer. UN وتلقى صاحب الحق في الملكية الفكرية تعويضا من المشتري.
    If I knew it, I would've taken Rs.3 lakhs extra from the buyer Open Subtitles لو كنت أعلم لأخذت 3 آلاف روبية إضافية من المشتري
    It's a guarantee from the buyer that the arms won't be resold illegally. Open Subtitles إنها ضمان من المشتري أن لا يُعاد بيع الأسلحة بشكل غير قانوني.
    Moreover, the contract stated that the seller must begin assembly of the equipment no later than 14 days from receipt of the written notification from the buyer that all the equipment was present in the buyer's warehouse. UN بالإضافة إلى ذلك، نصّ العقد على أنه يجب على البائع بدء تجميع المعدّات في فترة لا تتجاوز 14 يوماً من تلقّي الإشعار المكتوب من المشتري بأنَّ كل المعدّات كانت موجودة في مستودع المشتري.
    The seller sent several faxes to notify the buyer to send the ship after preparing the first batch of goods, but there was no word from the buyer by the last day available for loading the ship. UN وبعث البائع عدة رسائل بالفاكس لإخطار المشتري بإرسال السفينة بعد أن أعدّ الدفعة الأولى من البضائع، غير أنه لم يكن قد تلقى رداً من المشتري بحلول آخر يوم يمكن فيه تحميل السفينة.
    For instance, one could state that the owner of an asset under a retention-of-title arrangement was entitled to retain its ownership rights and retrieve the asset from the buyer. UN وقال إنه يمكن مثلا القول إن مالك الموجودات بمقتضى ترتيب للاحتفاظ بحق الملكية يحق له الاحتفاظ بحقوقه في الممتلكات واستعادة الموجودات من المشتري.
    The tribunal determined that the balance due could be recovered from the buyer, and pursuant to article 78 CISG, the seller was entitled to interest on the sum in arrears. UN وقررت المحكمة أنه يجوز استرداد الرصيد المستحق من المشتري وأنه وفقا للمادة 78 من اتفاقية البيع، فإن البائع يستحق تقاضي فائدة على المبلغ المتأخر دفعه.
    It was stated that the text was not intended to deal with enforcement but rather to set out a priority rule, according to which the retention-of-title seller or financial lessor would be paid ahead of a secured creditor that obtained a right in the goods from the buyer or lessee. UN وأفيد بأن النص لا يقصد منه تناول مسألة الإنفاذ بل إرساء قاعدة خاصة بالأولوية تقضي بأن تكون للبائع المحتفظ بحق الملكية أو للمؤجِّر التمويلي أسبقية في السداد على الدائن المضمون الذي حصل على حق في البضاعة من المشتري أو المستأجر.
    It was stated that the text was not intended to deal with enforcement but rather to set out a priority rule, according to which the retention-of-title seller or financial lessor would be paid ahead of a secured creditor that obtained a right in the goods from the buyer or lessee. UN وأفيد بأن النص لا يقصد منه تناول مسألة الإنفاذ بل إرساء قاعدة خاصة بالأولوية تقضي بأن تكون للبائع المحتفظ بحق الملكية أو للمؤجِّر التمويلي أسبقية في السداد على الدائن المضمون الذي حصل على حق في البضاعة من المشتري أو المستأجر.
    This amount of the payment due by the seller is often calculated by requiring disgorgement of all money received from the buyer, minus the rental value of the property while in the possession of the buyer and the amount by which the value of property has decreased as a result of its use by the buyer, or damages determined under a similar formula. UN ويحسب مقدار المبلغ الذي سيسدده البائع في كثير من الأحيان بإلزامه بردّ جميع الأموال التي تلقاها من المشتري بعد خصم القيمة الإيجارية للممتلكات أثناء وجودها في حيازة المشتري ومقدار نقص قيمة الممتلكات نتيجة لاستخدام المشتري لها أو الأضرار المحددة بمقتضى صيغة مماثلة.
    Only at this point can there be a real competition between claimants that derive their rights from the buyer or lessee (e.g. secured creditors, judgement creditors, the insolvency representative, buyers and lessees). UN وفي هذه المرحلة فقط يمكن أن يكون هناك تنافس حقيقي بين المطالبين الذي يستمدون حقوقهم من المشتري أو المستأجر (مثل الدائنين المضمونين والدائنين بحكم قضائي وممثلي الإعسار والمشترين والمستأجرين).
    The seller claimed for losses arising from the buyer's breach of contract with the assertions that the buyer carried out the inspection before the goods were loaded on ship and the original shipment date was postponed at the buyer's request because the buyer required modification of some provisions of the confirmation letters. UN وطالب البائع بتعويضه عن الخسائر الناجمة عن إخلال المشتري بالعقد مؤكدا أن المشتري عاين البضائع قبل تحميلها على ظهر السفينة وأن التاريخ الأصلي للشحن قد تأجّل بطلب من المشتري لأنه طلب تغيير بعض البنود الواردة في رسائل تأكيد المبيعات.
    Mayfield got a text on his cell this morning from the buyer. Open Subtitles (مايفيلد) تلقى رسالة نصية على هاتفه هذا الصباح من المشتري.
    It is unacceptable to refrain from giving notice of non-conformity until payment is sought by the seller from the buyer, but it is reasonable for the buyer to give such notice to the seller as soon as the buyer becomes aware of the non-conformity from the protests by third parties. UN ورأت المحكمة أن من غير المقبول الامتناع عن الاشعار بعدم مطابقة البضاعة الى حين طلب البائع مبلغ البضاعة من المشتري ، لكن من المعقول أن يوجه المشتري هذا الاشعار الى البائع حالما يدرك عدم مطابقة البضائع بناء على احتجاجات أطراف ثالثة .
    These include, for example, automatic rights to claim security in any products that are manufactured from the property in which a security right is taken, or to claim a security right in any proceeds generated by the sale of the encumbered property, or to use the security right to secure all debts that may be owing from the buyer to the seller. UN وهي تشمل، مثالا لا حصرا، الحق التلقائي في المطالبة بحق ضماني في أي منتجات يجري تصنيعها من ممتلكات أنشئ فيها حق ضماني، أو المطالبة بحق ضماني في أي عائدات ناجمة من بيع الممتلكات المرهونة، أو استخدام الحق الضماني لتأمين جميع الديون الواقعة على كاهل المشتري تجاه البائع.
    Upon receipt of this communication from the buyer, the seller replied purporting to accept the buyer's repudiation of its contractual obligations and terminated the contract. UN وفور تلقيه ذلك النبأ من المشتري، رد البائع معلنا قبوله لتخلي المشتري عن التزاماته التعاقدية وفسخ العقد المبرم بينهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more