"from the consequences of the" - Translation from English to Arabic

    • من عواقب
        
    • من تبعات
        
    • من الآثار المترتبة على
        
    To date, cooperation has been established with departments of the Ministry for Emergencies and Protection of the Population from the consequences of the Chernobyl Disaster and of the Ministry of Defence. UN وحتى الآن أقيم تعاون مع إدارات تابعة لوزارة الطوارئ وحماية السكان من عواقب كارثة تشيرنوبيل ووزارة الدفاع.
    The Committee also urges the State party to protect all children from the consequences of the civil unrest and to ensure their reintegration in society. UN كما تحث الدولة الطرف على حماية جميع الأطفال من عواقب القلاقل المدنية وضمان إعادة إدماجهم في المجتمع.
    We also expect that they clearly understand that their power and influence do not make them immune from the consequences of the processes and problems that afflict us. UN كما نتوقع أن تتفهم بوضوح أن قدرتها ونفوذها لا يجعلانها محصنة من عواقب العمليات والمشاكل التي تعصف بنا.
    The region recovered somewhat in 2011 from the consequences of the global financial crisis, owing to a recovery in demand for commodities, metals in particular, a successful tourism season and a modest recovery in worker remittances. UN وفي عام 2011، تعافت المنطقة إلى حد ما من تبعات الأزمة المالية العالمية بفضل انتعاش الطلب على السلع الأساسية وعلى الفلزات بوجه خاص، ونجاح الموسم السياحي، والانتعاش المتواضع في التحويلات المالية من العمال.
    If staff were to undertake their work effectively, the organizations had to provide the necessary support so that families did not unduly suffer from the consequences of the place of assignment. UN فإذا أريد أن يضطلع الموظفون بأعمالهم بفعالية، فإن على المنظـمات أن تقدم لهم الدعم اللازم كي لا تعاني أسرهم، دون وجه حق، من الآثار المترتبة على مكان التعيين الجديد.
    The Ministry of Emergencies and Protection of the Population from the consequences of the Chernobyl Catastrophe proposes to extend the network of these interregional centres. UN وتقترح وزارة حالات الطوارئ وحماية السكان من عواقب كارثة تشيرنوبيل توسيع نطاق هذه المراكز الأقاليمية.
    The humanitarian dimensions of the Angolan tragedy are catastrophic as some 3 million people, particularly the most vulnerable population groups - children, women and the elderly - are suffering from the consequences of the conflict. UN وأصبحت اﻷبعاد اﻹنسانية للمأساة اﻷنغولية فاجعة، لا سيما أن أضعف الفئات السكانية، اﻷطفال والنساء والشيوخ ويبلغ عددهم ٣ ملايين، أصبحت تعاني من عواقب النزاع.
    In fact, while I am speaking here tens of millions of people in our region, including my country, are suffering from the consequences of the worst flooding in decades. UN وفي الواقع، في الوقت الذي أتكلم فيه هنا، يعاني عشرات الملايين من الناس في إقليمنا، بمن فيهم أناس في بلدي، من عواقب أسوأ فيضانات شهدناها على مدى عقود.
    No development sector is immune from the consequences of the very high and increasing HIV infection rate among our people, given the enormous strain that it places on our financial and human resources. UN ولا يوجد قطاع للتنمية محصن من عواقب معدل الإصابة العالية والمتزايدة بالفيروس، نظرا للقيود الهائلة التي يضعها على مواردنا المالية والبشرية.
    Undoubtedly, a worsening of the situation in Palestinian areas would, in turn, further undermine the situation in the entire Middle East, which is already in turmoil and which suffers, among other things, from the consequences of the adventures in Iraq. UN ولاشك أن تدهور الحالة في المناطق الفلسطينية، سيزيد بدوره من تردي الوضع في الشرق الأوسط بأسره، المضطرب بالفعل والذي يعاني، ضمن أمور أخرى من عواقب المغامرات في العراق.
    The Ministry of Emergencies and Protection of the Population from the consequences of the Chernobyl Catastrophe considers it expedient to underline the following with regard to future cooperation with the United Nations: UN وتعتبر وزارة حالات الطوارئ وحماية السكان من عواقب كارثة تشيرنوبيل أنه من النافع التأكيد على ما يلي فيما يتعلق بمستقبل التعاون مع الأمم المتحدة:
    It has suffered directly and more than any other country from the consequences of the decades of conflict and human tragedy in Afghanistan, which have impacted our social and economic fabric, disturbed peace and tranquillity on our border regions and given rise to the common threat of extremism and terrorism. UN وقد عانت باكستان بصورة مباشرة وأكثر من أي بلد آخر من عواقب عقود من الصراع والمأساة الإنسانية في أفغانستان، مما أثر على نسيجنا الاجتماعي والاقتصادي وزعزع السلام والهدوء في مناطقنا الحدودية وأوجد ذلك الخطر المشترك الذي يمثله التطرف والإرهاب.
    (a) The most important obstacles to the realization of the right to development result from the consequences of the implementation of international economic policies. UN (أ) تتأتى أكبر العراقيل أمام إعمال الحق في التنمية من عواقب تنفيذ السياسات الاقتصادية الدولية.
    The review stated that the sound economic basis had helped to cushion the economy from the consequences of the 11 September attacks on the United States. UN وذكر الاستعراض أن سلامة أسس الاقتصاد قد ساعدت على حمايته من عواقب هجمات 11 أيلول/سبتمبر التي تعرضت لها الولايات المتحدة.
    The effects of the international crisis that broke out last year have been felt by all, but especially by poor and developing countries whose economies are dependent on large markets and that suffer from the consequences of the decline of economic activity, employment and consumption. UN إن آثار الأزمة الدولية التي اندلعت في السنة الماضية طالت الجميع، وبخاصة البلدان الفقيرة والنامية، التي تعتمد اقتصاداتها على الأسواق الكبيرة، والتي تعاني من عواقب تردي النشاط الاقتصادي والعمالة والاستهلاك.
    We should have liked this draft resolution to highlight the problems endured by the victims of the nuclear bombing in the operative section calling on States to comply with their international responsibility to ensure that proper treatment be given to the victims and their family members still suffering from the consequences of the attacks. UN وكنا نفضل لو أن مشروع القرار هذا أبرز المشاكل التي تحملها ضحايا التفجير النووي في منطوق مشروع القرار الذي يناشد الدول الامتثال لمسؤوليتها الدولية في ضمان إيلاء معاملة سليمة للضحايا وأفراد أسرهم، الذين ما زالوا يعانون من عواقب الهجمات.
    Under the annual comprehensive programme of measures to overcome the consequences of the Chernobyl disaster in the exclusion and unconditional evacuation zones, the Ministry of Emergencies and Protection of the Population from the consequences of the Chernobyl Catastrophe is carrying out the following activities: UN في إطار البرنامج السنوي الشامل للتدابير الرامية إلى التغلب على عواقب كارثة تشيرنوبيل في المناطق المحظورة ومناطق الإجلاء غير المشروط، تقوم وزارة حالات الطوارئ وحماية السكان من عواقب كارثة تشيرنوبيل بتنفيذ الأنشطة التالية:
    Because Peru is a country that is suffering from the consequences of the illicit trade in small arms and light weapons, my country attaches particular importance to effective implementation of the United Nations Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects. UN ولأن بيرو تعاني من عواقب الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، فإنها تولي أهمية خاصة للتنفيذ الفعال لبرنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه.
    In another context, and at the level of the private sector, Egyptian businessmen have not held back initiating a number of economic projects with their Palestinian counterparts designed to enhance the efficiency of the Palestinian economy and save it from the consequences of the destructive closures imposed on it at random by Israel. UN ومــن ناحية أخــرى وعلى صعيــد القطاع الخاص، لا يتوانــى رجال اﻷعمــال المصريــون عن الدخول في مشروعات اقتصادية عديدة مع نظرائهم الفلسطينيين بهدف رفع كفاءة الاقتصاد الفلسطيني وإنقاذه من تبعات اﻹغلاق المدمر الذي تفرضه إسرائيل عشوائيا.
    63. Ms. Mansouri (Algeria) said that children from poor families continued to suffer from the consequences of the global economic crisis, in particular as a result of high food prices. UN 63 - السيدة منصوري (الجزائر): قالت إن الأطفال من أسر فقيرة لا يزالون يعانون من تبعات الأزمة الاقتصادية العالمية، وخاصة نتيجة لارتفاع أسعار الأغذية.
    The marginalized population of the major cities, because of its socio-economic characteristics, suffers more than other social sectors from the consequences of the failures of the public health services. UN كذلك فإن السكان المهمشين في المدن الرئيسية يعانون، بسبب خصائصهم الاجتماعية - الاقتصادية، أكثر من أي قطاعات اجتماعية أخرى من الآثار المترتبة على أوجه إخفاق خدمات الصحة العامة.
    127.58 Continue protecting vulnerable groups from the consequences of the austerity measures undertaken by the Portuguese Government in the framework of the economic and financial adjustment programme adopted in the past few years (United Arab Emirates); UN 127-58 مواصلة حماية الفئات الضعيفة من الآثار المترتبة على تدابير التقشف التي اتخذتها حكومة البرتغال في إطار برنامج التكيف الاقتصادي والمالي الذي اعتمد في السنوات القليلة الماضية (الإمارات العربية المتحدة)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more