"from the convention" - Translation from English to Arabic

    • عن الاتفاقية
        
    • من الاتفاقية
        
    • الاتفاقية على
        
    • عن اتفاقية
        
    • بموجب الاتفاقية تقييماً
        
    • من هذه الاتفاقية
        
    • استنادا إلى الاتفاقية
        
    • عن أحكام الاتفاقية
        
    • عن هذه الاتفاقية
        
    The protocol would be a separate, independent treaty from the Convention, but would be part of the Stockholm Convention framework. UN وسيكون البروتوكول بمثابة معاهدة منفصلة ومستقلة عن الاتفاقية لكنّها جزءاً من إطار اتفاقية استكهولم.
    As a legal matter, the protocol would be a separate, independent treaty from the Convention. UN ومن الناحية القانونية، سيكون البروتوكول معاهدة منفصلة ومستقلة عن الاتفاقية.
    These reservations affect essential obligations arising from the Convention and their observance is necessary in order to achieve the purpose of the Convention. UN وتمس هذه التحفظات الالتزامات الأساسية الناشئة عن الاتفاقية ومراعاتها ضروري من أجل تحقيق الغرض من الاتفاقية.
    They will be given an opportunity to participate in awareness-raising and training meetings to benefit fully from the Convention. UN وستعطى هذه الأطراف الفرصة للمشاركة في بعث الوعي واجتماعات التدريب كي تستفيد استفادة كاملة من الاتفاقية.
    Consequently, the Government of Sweden finds the reservation, which cannot alter or modify obligations arising from the Convention in any respect, to be inadmissible and against the object and purpose of the treaty. UN وبالتالي، ترى حكومة السويد أن التحفظ، الذي لا يجوز أن يغير أو يعدل الالتزامات المترتبة على الاتفاقية على أي نحو، هو تحفظ غير مقبول ويتعارض مع موضوع المعاهدة والغرض منها.
    Other delegations, however, opposed this possibility indicating that compliance with the obligations stemming from the Convention is the responsibility of States parties. UN بيد أن وفودا أخرى عارضت هذا الطرح مشيرة إلى أن احترام الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية هي مسؤولية الدول الأطراف.
    Preparations for stockpile destruction, as one of the main obligations stemming from the Convention, are already under way. UN وتجرى الآن بالفعل التحضيرات لتدمير المخزون، كإحدى الالتزامات الرئيسية الناجمة عن الاتفاقية.
    International instruments emanating from the Convention are entering into force, in particular two agreements directly related to the implementation of the Convention are already in action. UN وتدخل الآن حيز النفاذ الصكوك الدولية المنبثقة عن الاتفاقية.
    Additional information for media representatives reporting on the Convention and the conference may be obtained from the Convention secretariat at the above-mentioned address. UN ويمكن لممثلي وسائط الإعلام الذين يقدمون تقارير عن الاتفاقية والمؤتمر الحصول على معلومات إضافية من أمانة الاتفاقية على العنوان المذكور أعلاه.
    Consequently, the Government of Sweden finds the reservation, which cannot alter or modify obligations arising from the Convention in any respect, to be inadmissible and against the object and purpose of the treaty. UN وبالتالي، ترى حكومة السويد أن التحفظ، الذي لا يمكن أن يغير أو يعدل الواجبات الناتجة عن الاتفاقية على أي وجه من الوجوه، هو غير مقبول ويتعارض مع هدف المعاهدة وغرضها.
    In consequence, Parties will need to consider whether a protocol should provide for a bilateral dispute settlement procedure that is independent from the Convention. UN ومن ثم، ستحتاج اﻷطراف الى بحث ما إذا كان ينبغي للبروتوكول أن ينص على إجراء ثنائي لتسوية المنازعات يكون مستقلا عن الاتفاقية.
    Derogations from the Convention were not admissible unless the Convention itself was denounced. UN ولا يجوز وضع استثناءات للاتفاقية إلا إذا تم التخلي عن الاتفاقية ذاتها.
    It should be understood that the denial of the legitimate right to the Federal Republic of Yugoslavia to participate in the meeting of the States parties would at the same time imply the suspension of its obligations arising from the Convention. UN ينبغي أن يفهم أن إنكار حق جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الشرعي في الاشتراك في اجتماع الدول اﻷعضاء سوف يعني ضمنا في الوقت نفسه تعليق التزاماتها الناشئة عن الاتفاقية.
    It should be understood that the denial of the legitimate right of the Federal Republic of Yugoslavia to participate in the meeting of the States parties would at the same time imply the suspension of its obligations arising from the Convention. UN وينبغي أن يكون مفهوما أن إنكار حق جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المشروع الاشتراك في اجتماع الدول اﻷطراف سيعني ضمنا في نفس الوقت تعليق التزاماتها الناشئة عن الاتفاقية.
    Under the theme " Stronger Children - Stronger Families " , 800 international delegates were drawn from all sectors of society to discuss issues arising from the Convention. UN فتحت شعار " أطفال أقوى وأسر أقوى " ، اجتمع ٨٠٠ مندوب دولي من جميع قطاعات المجتمع لبحث قضايا ناشئة عن الاتفاقية.
    Note that natural sources are excluded from the Convention. UN ويلاحظ أن المصادر الطبيعية مستثناة من الاتفاقية.
    Note that natural sources are excluded from the Convention. UN ويلاحظ أن المصادر الطبيعية مستثناة من الاتفاقية.
    Therefore natural sources are excluded from the Convention. UN ولذلك فإن المصادر الطبيعية تستبعد من الاتفاقية.
    The programme is available in English on CD-ROM and online from the Convention website. UN ويتاح البرنامج باللغة الإنجليزية على قرص ممغنط مدمج وعلى الإنترنت على موقع الاتفاقية على شبكة الإنترنت.
    It points out that the requirements deriving from the Convention against Torture are already expressed in the legislation and are applied in practice. UN وتشير أذربيجان إلى أن المتطلبات الناشئة عن اتفاقية مناهضة التعذيب أُدرجت فعلاً في التشريعات وهي تُطبّق في الممارسة.
    The State party should thus provide in its next periodic report the following data, which will facilitate the Committee's assessment of the implementation of obligations arising from the Convention: UN وعليه، ينبغي للدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم البيانات التالية التي من شأنها أن تسمح للجنة بتقييم تنفيذ الالتزامات الواقعة على عاتقها بموجب الاتفاقية تقييماً أفضل:
    The secretariat derives its legal standing/personality from the Convention. UN وتستمد الأمانة العامة وضعها/شخصيتها القانونية من هذه الاتفاقية.
    7.5 The State party argues that the police investigation in the present case satisfies the requirement that can be inferred from the Convention and the Committee’s practice. UN ٧-٥ وتقول الدولة الطرف أن قيام الشرطة بالتحقيق في القضية يستوفي الشرط الذي يمكن التحجج به استنادا إلى الاتفاقية أو إنطلاقا من ممارسة اللجنة.
    46. It was the understanding of UNCITRAL that derogations from the Convention do not need to be explicitly made but could also be made implicitly, for example by parties agreeing to contract terms at variance with the provisions of the Convention (A/60/17, para. 32; see also A/CN.9/548, para. 123). UN 46- وكان المفهوم للأونسيترال أن الخروج عن الاتفاقية لا يلزم أن يكون بشكل صريح وإنما يمكن أن يتم بشكل ضمني أيضا، كأن تتفق الأطراف مثلا على شروط تعاقد تختلف عن أحكام الاتفاقية (انظر الفقرة 32 من الوثيقة A/C/60/17؛ انظر أيضا الفقرة 123 من الوثيقة A/CN.9/548).
    It noted that the initial report to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women had been overdue since 1993 and asked for information on the implementation of obligations deriving from the Convention. UN وأشارت إلى التأخر في تقديم التقرير الأولي إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة الذي حلّ موعد تقديمه منذ عام 1993. وطلبت إتاحة معلومات عن تنفيذ الالتزامات الناجمة عن هذه الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more