"from the countries concerned" - Translation from English to Arabic

    • من البلدان المعنية
        
    Change, however, had to come from the countries concerned. UN بيد أن التغيير يجب أن يأتي من البلدان المعنية.
    The Secretariat should continue its efforts to recover that sum from the countries concerned. UN وعلى الأمانة أن تواصل جهودها لتحصيل ذلك المبلغ من البلدان المعنية.
    This, we believe, would lead to the harnessing of nuclear energy in the full service of the lofty goal of peace and development for the benefit of mankind. The Chinese Government is looking forward to a positive response from the countries concerned. UN ونحن نعتقد أن ذلك من شأنه أن يؤدي إلى استخدام الطاقة النووية في خدمة الهدف النبيل، هدف السلم والتنمية، بما يعود بالفائدة على البشرية، وتتطلع الحكومة الصينية إلى رد إيجابي من البلدان المعنية.
    Because of the volatility of portfolio investment flows, there might be disastrous consequences should investors decide to withdraw en masse from the countries concerned. UN وأضاف قائلا إنه لما كانت تدفقات استثمارات الحافظات متقلبة، فقد تكون العواقب وخيمة لو قرر المستثمرون الانسحاب جملة من البلدان المعنية.
    The Organization's basic approach to assistance in mine clearance has been based on the principle of national capacity-building that is sustainable once its agencies have withdrawn from the countries concerned. UN وإن النهج الرئيسي للمنظمة في المساعدة على إزالة اﻷلغام يستند إلى مبدأ بناء القدرة الوطنية المستدامة فور انسحاب وكالاتها من البلدان المعنية.
    As for technical assistance programmes, they were set up in response to specific requests from the countries concerned and were never imposed on any State. Obeying the wishes of Member States was not only good policy but also the only practicable response to the realities of the international situation. UN أما بالنسبة لبرامج المساعدة التقنية، فقد وضعت استجابة لطلبات محددة من البلدان المعنية ولم تُفرض على أية دولة على اﻹطلاق، فالانصياع لرغبات الدول اﻷعضاء لا يشكل سياسة حسنة فحسب، بل يشكل أيضا الاستجابة العملية الوحيدة لوقائع الحالة الدولية.
    The Board recognized that financial arrangements with regard to the actuarial costs of such agreements should be pursued further by the States concerned and had asked the Secretary to continue his efforts to achieve a comprehensive solution relating to the claims of those former participants from the countries concerned who were not covered by the proposed agreement. UN ويدرك المجلس بأنه ينبغي للدول المعنية أن تقوم بمزيد من المتابعة للترتيبات المالية بالنسبة للتكاليف الاكتوارية لهذه الاتفاقات، وطلب الى أمين المجلس أن يواصل جهوده لتحقيق حل شامل بشأن مطالبات أولئك المشتركين السابقين من البلدان المعنية الذين لم يشملهم الاتفاق المقترح.
    Welcoming the increased procurement from vendors in developing countries and countries with economies in transition, he called for a procurement strategy to improve the geographical representation of vendors for specific commodities and regions and encouraged the Procurement Division to implement further measures to overcome challenges that might hinder the participation of vendors from the countries concerned. UN وبعد أن رحب بزيادة الشراء من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال، دعا إلى وضع استراتيجية للشراء لتحسين التمثيل الجغرافي للبائعين بالنسبة لسلع ومناطق معينة، وشجع شعبة المشتريات على تنفيذ المزيد من التدابير للتغلب على التحديات التي قد تعوق مشاركة البائعين من البلدان المعنية.
    72. The details of the compacts and the rights-based approach to the implementation of such a programme may be worked out without much difficulty by experts from the countries concerned and the international agencies that were involved in the countries and experienced in the appropriate fields. UN 72- ويمكن لخبراء من البلدان المعنية والوكالات الدولية التي عملت في تلك البلدان واكتسبت خبرةً في الميادين المناسبة أن يتولوا دون صعوبة تذكر وضع تفاصيل التعاقدات والنهج القائم على احترام الحقوق لتنفيذ هذا البرنامج.
    " 72. The details of the compacts and the rights-based approach to the implementation of such a programme may be worked out without much difficulty by experts from the countries concerned and the international agencies that were involved in the countries and experienced in the appropriate fields. UN 72- ويمكن لخبراء من البلدان المعنية والوكالات الدولية التي عملت في تلك البلدان واكتسبت خبرةً في الميادين المناسبة أن يتولوا دون صعوبة تذكر وضع تفاصيل التعاقدات والنهج القائم على احترام الحقوق لتنفيذ هذا البرنامج.
    Under its agenda item 5, " Investment policy reviews: exchange of national experience " , the Commission considered the investment policy reviews of Ecuador, Ethiopia, Mauritius and Peru, with high-level participation from the countries concerned. UN وقامت اللجنة، في إطار البند 5 من جدول أعمالها المعنون " عمليات استعراض سياسة الاستثمار: تبادل الخبرات الوطنية " ، بالنظر في استعراضات سياسة الاستثمار الخاصة بإكوادور وإثيوبيا وموريشيوس وبيرو، بمشاركة رفيعة المستوى من البلدان المعنية.
    Since priority tasks and gaps had already been identified and a strategic framework agreed upon, the Commission should provide immediate, targeted assistance in the form of short-term measures on the ground in order to demonstrate its capacity and readiness to respond to requests from the countries concerned and their needs on the ground, while continuing with its mapping exercise. UN وقال إنه لئن تم بالفعل تحديد المهام والثغرات التي تتسم بالأولوية والاتفاق بشأن إطار عمل استراتيجي، فإنه يتعين على اللجنة تقديم المساعدة الفورية والهادفة في شكل تدابير قصيرة الأجل في الميدان بغية التدليل على قدراتها واستعدادها للاستجابة للطلبات المقدمة من البلدان المعنية وتلبية احتياجاتها في الميدان، إلى جانب مواصلة تنفيذ عملياتها المتعلقة بالتخطيط.
    Since priority tasks and gaps had already been identified and a strategic framework agreed upon, the Commission should provide immediate, targeted assistance in the form of short-term measures on the ground in order to demonstrate its capacity and readiness to respond to requests from the countries concerned and their needs on the ground, while continuing with its mapping exercise. UN وقال إنه لئن تم بالفعل تحديد المهام والثغرات التي تتسم بالأولوية والاتفاق بشأن إطار عمل استراتيجي، فإنه يتعين على اللجنة تقديم المساعدة الفورية والهادفة في شكل تدابير قصيرة الأجل في الميدان بغية التدليل على قدراتها واستعدادها للاستجابة للطلبات المقدمة من البلدان المعنية وتلبية احتياجاتها في الميدان، إلى جانب مواصلة تنفيذ عملياتها المتعلقة بالتخطيط.
    22. The Chairperson, speaking as a member of the Committee, commended the State party for its efforts in the area of international peace brokering. It would be interesting to know whether the participation of women from the countries concerned in peace negotiations was a prerequisite for Norwegian involvement in such negotiations and whether Norway's own delegations always included women. UN 22 - الرئيسة: تكلمت بوصفها عضوا في اللجنة، فأثنت على الدولة الطرف لجهودها في مجال الوساطة الدولية من أجل إرساء السلام، وقالت إنه من المفيد معرفة ما إذا كانت مشاركة المرأة من البلدان المعنية في مفاوضات إرساء السلام من الشروط الأساسية لاشتراك النرويج في مثل هذه المفاوضات، وما إذا كانت وفود النرويج نفسها تتضمن النساء دائما.
    In addition, the Board urged that subsequent efforts address the claims of those former participants from the countries concerned who were not covered by the proposed agreement, including in particular those who had separated before the three transfer agreements entered into effect (i.e., before 1981), as well as those who had transferred their pension rights but had had less than five years of contributory service when they separated. UN وباﻹضافة إلى ذلك، حث المجلس على أن تتصدى الجهود اللاحقة لمطالبات المشتركين السابقين من البلدان المعنية الذين لم يشملهم الاتفاق المقترح، بمن فيهم، بصفة خاصة، أولئك الذين انتهت خدمتهم قبل بدء سريان اتفاقات النقل الثلاثة )أي قبل عام ١٩٨١(، وكذلك الذين نقلوا استحقاقاتهم التقاعدية، ولكن كانت مدة خدمتهم تقل عن ٥ سنوات من الخدمة الداخلة في حساب المعاشات التقاعدية عند تاريخ انتهاء خدمتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more