The deadline in the author's case should be counted from the day of the receipt of the decision of the District Electoral Commission on the denial of registration. | UN | حيث إن الموعد النهائي في قضية صاحب البلاغ يسري اعتباراً من يوم تسلمه قرار اللجنة المحلية للانتخابات بشأن رفض التسجيل. |
The period of prohibition to enter shall commence from the day of leaving the territory of Bosnia and Herzegovina. | UN | وتبدأ فترة المنع من الدخول اعتبارا من يوم مغادرة إقليم البوسنة والهرسك. |
The videos will be made available from the day of the Summit onward and will be visible on a number of monitors throughout the United Nations. | UN | وسوف تتاح تسجيلات الفيديو من يوم بداية مؤتمر القمة فصاعداً، وسوف تبث على عدد من الشاشات في جميع أنحاء الأمم المتحدة. |
This process is a gradual process, which lasts approximately five years from the day of the request. | UN | فهذه العملية تتم بالتدريج وتستغرق خمس سنوات تقريباً بدءاً من يوم تقديم الطلب. |
The allowance is paid from the day of the event until the worker has recovered or has been declared disabled. | UN | وتدفع الإعانة منذ يوم وقوع الحادث وحتى يوم تماثل العامل للشفاء أو يوم إعلان إعاقته. |
The duration of the period of re—education is calculated from the day of arrest. | UN | وتحسب مدة فترة إعادة التأهيل انطلاقا من يوم اﻹيقاف. |
Their mandates start from the day of their appointment. | UN | وتبدأ ولايات هؤلاء المسؤولين من يوم تعيينهم. |
148. The Group also recommended that cost-of-living differential factors for deferred retirement benefits be applicable as from the day of separation. | UN | 148 - كما أوصى الفريق بتطبيق معاملات فروق تكاليف المعيشة على الاستحقاقات التقاعد المؤجلة ابتداء من يوم انتهاء الخدمة. |
The limitation period runs from the day of the commission of the offence and refers only to the investigation time. | UN | وتبدأ فترة التقادم اعتباراً من يوم ارتكاب الجريمة وتشير فقط إلى الوقت الذي تستغرقه التحقيقات. |
The public authority body is obliged to enable the applicant the access to information not later than within 15 days from the day of submitting the request. | UN | وعلى الهيئة العامة تمكين مقدم الطلب من الحصول على المعلومات في أجل لا يتجاوز 15 يوماً من يوم تقديم الطلب. |
On the basis of the ruling of the investigating judge, the accused person may be kept in detention at most one month from the day of deprivation of liberty. | UN | وبناء على قرار من قاضي التحقيق، يجوز إبقاء المتهم رهن الاحتجاز لمدة شهر على الأكثر من يوم حرمانه من حريته. |
About three weeks from the day of her death, she took a leave of absence. | Open Subtitles | حوالي ثلاثة أسابيع من يوم مقتلها أخذت إجازة غياب |
Since 2009, that right is enjoyed by all workers, regardless of type of employment. They can take the said leave within four months from the day of birth of the child. | UN | ومنذ عام 2009، أصبح جميع العاملين، بصرف النظر عن نظام عملهم، يستفيدون من هذا الحق، ويمكنهم الحصول على إجازتهم في غضون أربعة أشهر تبدأ من يوم الولادة. |
Under Article 45, paragraph 4, of the foregoing Law, a petition may be filed with the competent court to institute administrative proceedings against the decision of the Inspector within 15 days from the day of receipt of the decision. | UN | وتنص الفقرة 4 من المادة 45 من القانون المذكور على أنه يجوز التقدم بالتماس للمحكمة المختصة لإقامة دعوى إدارية ضد قرار المفتش في غضون 15 يوماً من يوم استلام القرار. |
As discriminatory, the author would see the fact that the national courts of first and second instances concluded that the limitation period had started running from the day of the acceptance of the deed of donation by the State and ended upon completion of the general three-year limitation period. | UN | ويعتبر صاحب البلاغ خلوص المحاكم الوطنية من الدرجتين الأولى والثانية إلى أن فترة التقادم بدأت من يوم قبول الدولة لسند الهبة وانتهت عند انقضاء فترة التقادم البالغة ثلاث سنوات بأنه يتسم بالتمييز. |
The person adopting a child under the age of one has a right to leave and cash benefits for 70 calendar days beginning from the day of the adoption. | UN | وللشخص الذي يتبنى طفلا دون الواحدة من العمر الحق في الحصول على إجازة وعلى استحقاقات نقدية لمدة 70 يوما اعتبارا من يوم التبني. |
If no agreement is reached under paragraph 2 of this article within 10 days from the day of the beginning of negotiations, the minimum wages will be determined by the Government of Serbia. | UN | وإذا لم يتم التوصل إلى أي اتفاق بموجب الفقرة 2 من هذه المادة خلال فترة عشرة أيام اعتباراً من يوم بدء المفاوضات، تحدد حكومة صربيا الحد الأدنى للأجور. |
This Agreement shall be provisionally applied from the day of signature and shall enter into force after the two Contracting Parties notify each other through diplomatic channels that it has been confirmed by their competent authorities. | UN | ويسري هذا الاتفاق مؤقتا من يوم توقيعه ويبدأ نفاذه فور إبلاغ كل طرف متعاقد الطرف اﻵخر من خلال القنوات الدبلوماسية بالتصديق عليه من قبل السلطات المسؤولة فيه. |
The Committee, for its part, had always taken the view that those declarations of accession should be considered as acts of succession and that States parties were bound as from the day of their independence, a point which had a certain importance in international law. | UN | أما اللجنة من جانبها فإنها اعتبرت دائما أن إعلانات الانضمام هذه ينبغي أن تعتبر إعلانات خلافة، وأن الدول اﻷطراف ترتبط من يوم استقلالها، وهو أمر له قدر من اﻷهمية في القانون الدولي. |
152. The Board noted that the function " Modify dependent status " did not have any automatic test of plausibility: for example, a baby can be registered and receive a full-time student allowance from the day of his or her birth. | UN | 152 - ولاحظ المجلس أن خاصية " تعديل المركز من حيث الإعالة " لم يحدث لها أي اختبار آلي للمعقولية: فمثلا، يمكن أن يتم تسجيل رضيع وأن يحصل على بدل تعليم على أساس التفرغ منذ يوم ولادته. |
Having shown his deep commitment to United Nations reform from the day of his appointment as Secretary-General, he has presented us with a set of very serious and far-reaching proposals of impressive breadth and scope, with a view to reshaping the United Nations so that it can better serve humanity in the years ahead. | UN | لقد أظهر التزامه العميق بإصلاح اﻷمم المتحدة منذ يوم تعيينه أمينا عاما، وها هو يعرض علينا مجموعة من الاقتراحات الجادة وبعيدة اﻷثر، إنها اقتراحات ذات سعة ونطاق جديرين باﻹعجاب تستهدف إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة حتى يمكنــها أن تخــدم البشرية على نحــو أفضــل في السنوات القادمة. |