"from the decision of" - Translation from English to Arabic

    • من قرار
        
    • عن قرار
        
    • من القرار الصادر
        
    • ضد قرار
        
    • من القرار الذي اتخذه
        
    It has benefited from the decision of several countries that have contributed troops to EUFOR to extend the deployment of their troops under MINURCAT. UN واستفادت البعثة من قرار عدة بلدان مساهمة بقوات في قوة الاتحاد الأوروبي تمديد انتشار قواتها في إطار بعثة الأمم المتحدة.
    Request approved, with one delegation to the Committee dissociating itself from the decision of the Bureau UN الموافقة على الطلب مع تحلل أحد الوفود من قرار المكتب
    As transpires from the decision of the Prosecutor of the Pervomaysky District, the author's placement in custody was necessary, because of a previous conviction and a risk that he could abscond if released. UN وحسبما يُستشف من قرار المدعي العام لمقاطعة بيرفومايسكي، كان وضع صاحب البلاغ رهن الحبس الاحتياطي ضرورياً بسبب إدانة سابقة وخطر فراره إن أُفرج عنه.
    The purpose of the report is to divert attention from the decision of the International Court of Justice in favour of the independence of Kosovo. UN الغرض من التقرير هو تحويل الانتباه عن قرار محكمة العدل الدولية لصالح استقلال كوسوفو.
    This additional condition originates from the decision of 26 June 1997 rendered by the Federal Administrative Tribunal in the so—called Jehovah's Witnesses case. UN وهذا الشرط اﻹضافي يتأتى من القرار الصادر في ٦٢ حزيران/يونيه ٧٩٩١ عن المحكمة اﻹدارية الاتحادية في قضية شهود يهوه.
    Similarly, an appeal from the decision of an election tribunal or court must be determined within 60 days of the date of judgement. UN وعلى هذا المنوال، يجب البت في الاستئناف المقدم ضد قرار محكمة أو هيئة قضائية انتخابية في غضون 60 يوماً من تاريخ صدور الحكم.
    5. The creation of the second subprogramme derives from the decision of the same Conference of Ministers to strengthen the multinational programming and operational centres so as to enable them to play their role more efficiently as centres of excellence for the exchange of experience and information of regional economic integration. UN ٥ - وإنشاء البرنامج الفرعي الثاني مستمد من القرار الذي اتخذه مؤتمر الوزراء ذاته لتعزيز مراكز البرمجة والتنفيذ المتعددة الجنسيات لتمكينها من أداء دورها على نحو أكفأ بوصفها مراكز الخبرة الرفيعة لتبادل الخبرات والمعلومات المتعلقة بالتكامل الاقتصادي اﻹقليمي.
    As transpires from the decision of the Prosecutor of the Pervomaysky District, the author's placement in custody was necessary, because of a previous conviction and a risk that he could abscond if released. UN وحسبما يُستشف من قرار المدعي العام لمقاطعة بيرفومايسكي، كان وضع صاحب البلاغ رهن الحبس الاحتياطي ضرورياً بسبب إدانة سابقة وخطر فراره إن أُفرج عنه.
    The representative of the United States of America stated that her delegation wished to disassociate itself from the decision of the Committee as it was not convinced that the organization was independent of government influence. UN وذكرت ممثلة الولايات المتحدة أن وفدها يرغب في التنصل من قرار اللجنة نظرا لأن وفدها غير مقتنع بأن هذه المنظمة مستقلة عن النفوذ الحكومي.
    It does, however, point out that from the decision of the Chancellor of Justice it appears that Mrs Gómez Silva was duly informed in her own language of the reasons for her arrest. UN بيد أنها تشير إلى أنه يتضح من قرار رئيس مستشاري العدل أن السيدة غوميس سيلفا قد أُبلغت، حسب الأصول وبلغتها، بأسبـاب القبض عليها.
    It does, however, point out that from the decision of the Chancellor of Justice it appears that Mrs Gómez Silva was duly informed in her own language of the reasons for her arrest. UN بيد أنها تشير إلى أنه يتضح من قرار رئيس مستشاري العدل أن السيدة غوميس سيلفا قد أُبلغت، حسب الأصول وبلغتها، بأسبـاب القبض عليها.
    She stressed that guilt should not be inferred from the decision of a suspect to remain silent in the cases enumerated in paragraph 386 of the report. UN 65- وأكدت أن الإدانة لا يجب أن تكون مفترضة من قرار أحد المشبوهين التزام الصمت في الحالات التي عددتها الفقرة 386 من التقرير.
    28. The idea for the Bolivar Programme originated from the decision of the heads of State of the Rio Group in 1987 to boost the ties between the public and private sectors in the field of technological development. UN ٢٨ - ونشأت فكرة برنامج بوليفار أصلا من قرار اتخذه رؤساء دول مجموعة ريو في عام ١٩٨٧ لتعزيز العلاقات بين القطاعين العام والخاص في ميدان التنمية التكنولوجية.
    Moreover, as transpires from the decision of the Zhlobin District Court of the Gomel Region, the court ordered the seizure and destruction of the 14,000 " Five steps to a better life " leaflets as a secondary penalty. UN وعلاوة على ذلك، يستشف من قرار محكمة تزلوبين في مقاطعة غومين، أن المحكمة أمرت بمصادرة أربعة عشر ألف منشور بعنوان " الخطوات الخمس نحو حياة أفضل " وإتلافها كعقوبة ثانوية.
    2.8 As transpires from the decision of the investigator of 21 June 2003, the author's lawyer had not presented himself on 28 April 2003 for the scheduled interrogation of his clients, without, however, informing the investigator, Ms. T.I., about the reasons for his absence. UN 2-8 وحسبما يُستشف من قرار المحقق المؤرخ 21 حزيران/يونيه 2003، لم يحضر محامي صاحب البلاغ في موعد استجواب موكليه المحدد في 28 نيسان/أبريل 2003، ولكنه لم يخبر المحققة، السيدة ت. إ. بأسباب غيابه.
    2.8 As transpires from the decision of the investigator of 21 June 2003, the author's lawyer had not presented himself on 28 April 2003 for the scheduled interrogation of his clients, without, however, informing the investigator, Ms. T.I., about the reasons for his absence. UN 2-8 وحسبما يُستشف من قرار المحقق المؤرخ 21 حزيران/يونيه 2003، لم يحضر محامي صاحب البلاغ في موعد استجواب موكليه المحدد في 28 نيسان/أبريل 2003، ولكنه لم يخبر المحققة، السيدة ت. إ. بأسباب غيابه.
    Otherwise, the Metropolitan Court of Appeal reached a decision differing from the decision of the first instance court for the following reasons. UN وبالعكس، توصلت محكمة الاستئناف بالعاصمة إلى قرار يختلف عن قرار المحكمة الابتدائية للأسباب التالية.
    CITYNET originated from the decision of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) to establish a network of local governments for bringing about better management capacity and expertise and for promoting regional cooperation for building partnerships between and among local governments and non-governmental sectors at the local and grass-roots levels. UN نشأت الشبكة عن قرار للجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ بإنشاء شبكة من الحكومات المحلية لتعزيز القدرات والخبرات في مجال اﻹدارة ودعم التعاون اﻹقليمي من أجل إيجاد علاقات تشاركية بين الحكومات المحلية والقطاعات غير الحكومية على الصعيدين المحلي والشعبي وفيما بينها.
    The planned overall reduction of 53 regular budget posts resulted partly from the restructuring of the UNCTAD secretariat following UNCTAD IX and partly from the decision of the Secretary-General of the United Nations to undertake a further reduction of 1,000 United Nations posts. UN والتخفيض اﻹجمالي المخطط ﻟ ٣٥ وظيفة من وظائف الميزانية العادية إنما هو ناتج جزئياً عن إعادة تشكيل أمانة اﻷونكتاد على إثر اﻷونكتاد التاسع، وجزئياً عن قرار اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إجراء تخفيض إضافي في عدد وظائف اﻷمم المتحدة بواقع ٠٠٠ ١ وظيفة.
    As it transpires from the decision of 30 November 2011, the Supreme Court considered that Mr. Kovalev changed his statements in order to mitigate his punishment, stating that the confessions of the accused and other evidence were obtained in strict compliance with the criminal procedure norms and were thus admissible as evidence. UN وكما يُستشف من القرار الصادر في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 رأت المحكمة العليا أن السيد كوفاليف قد تراجع عن تصريحاته قصد التخفيف من عقوبته، مشيرة إلى أن اعترافات الشخص المتهم وغيرها من الأدلة قد تم الحصول عليها في ظل الامتثال التام لقواعد الإجراءات الجنائية وهي بالتالي مقبولة كأدلة.
    As it transpires from the decision of 30 November 2011, the Supreme Court considered that Mr. Kovalev changed his statements in order to mitigate his punishment, stating that the confessions of the accused and other evidence were obtained in strict compliance with the criminal procedure norms and were thus admissible as evidence. UN وكما يُستشف من القرار الصادر في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 رأت المحكمة العليا أن السيد كوفاليف قد تراجع عن تصريحاته قصد التخفيف من عقوبته، مشيرة إلى أن اعترافات الشخص المتهم وغيرها من الأدلة قد تم الحصول عليها في ظل الامتثال التام لقواعد الإجراءات الجنائية وهي بالتالي مقبولة كأدلة.
    An appeal from the decision of the High Court was filed in May 2006. UN وقُدم، في أيار/مايو 2006، استئناف ضد قرار المحكمة العالية.
    As transpires from the decision of the investigator of 25 June 2003, reference was made to article 8 of the law " On Investigation and Search Operations, " which provides for the possibility of " examining " the dwellings of individuals suspected of having committed crimes by inquiry officers with the aim of finding the traces of the crimes. UN وحسبما يُستشف من القرار الذي اتخذه المحقق في 25 حزيران/يونيه 2003، كانت هناك إحالة إلى المادة 8 من القانون " المتعلق بعمليات التحقيق والبحث " ، التي تنص على إمكانية " فحص " ضباط التحقيق لمساكن الأفراد المشتبه في ارتكابهم جرائم، وذلك بهدف العثور على آثار الجرائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more