"from the duty to" - Translation from English to Arabic

    • من واجب
        
    • من مهمة
        
    It requested the Committee to declare that it had complied with its recommendations, and to release it from the duty to supervise the complainant's situation in Peru. UN وطلبت إلى اللجنة أن تُعلن أنها قد امتثلت لتوصياتها، وأن تعفيها من واجب رصد حالة صاحبة الشكوى في بيرو.
    In addition, in Croatia and Poland, children were exempted from the duty to testify. UN وفضلا عن ذلك يعفى الأطفال في كرواتيا وبولندا من واجب الإدلاء بالشهادة.
    The fulfilment of the obligation through the positive action to be inferred from the duty to protect raised rather more complex issues. UN ويثير الوفاء بالالتزام من خلال الإجراءات الإيجابية المستنتجة من واجب توفير الحماية مشاكل أشد تعقيداً.
    According to that view, the exclusive right of authors to control the use of their creative works extends from the duty to respect the author. UN ووفقاً لهذا المنظور، فإن الحق الحصري للمؤلفين في التحكم في استخدام أعمالهم الإبداعية ينبع من واجب احترام المؤلف.
    It requested the Committee to declare that it had complied with its recommendations, and to release it from the duty to supervise the complainant's situation in Peru. UN وطلبت إلى اللجنة أن تُعلن أنها قد امتثلت لتوصياتها، وأن تعفيها من مهمة رصد حالة صاحبة الشكوى في بيرو.
    37. The fulfilment of the obligation through the positive action to be inferred from the duty to protect, raises rather more complex issues. UN 37 - بيد أن الوفاء بالالتزام من خلال الإجراءات الإيجابية التي تُستنتج من واجب الحماية يثير مسائل أكثر تعقيدا.
    The 2008 economic crisis could no longer serve as an excuse to avoid addressing the challenges faced by persons with disabilities or to shy away from the duty to protect their rights. UN ولم يعد من الممكن التذرع بالأزمة الاقتصادية لعام 2008 لتجنب التصدي للتحديات التي تواجه الأشخاص ذوي الإعاقة أو التنصل من واجب حماية حقوقهم.
    It is not possible for private actors whose actions have a strong impact on the enjoyment of human rights by the larger society, therefore, to absolve themselves from the duty to uphold international human rights standards. UN ولذلك، لا يمكن لأطراف القطاع الخاص التي تؤثر أنشطتها تأثيرا قويا في تمتع المجتمع الواسع بحقوق الإنسان أن تتنصل من واجب تدعيم المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    In those circumstances, it may be preferable to adopt the view that the defences may excuse the wrongful conduct and in some circumstances release the State in question from the duty to make reparation for injury caused by it, but do not entirely preclude the wrongfulness of the conduct. UN وقد يكون من المفضل في تلك الظروف اعتبار أن الدفوع قد تبرر السلوك غير المشروع وتعفي في بعض الظروف الدولة المعنية من واجب دفع تعويضات عن اﻷضرار التي تسببت فيها، ولكنها لا تنفي تماما عدم مشروعية السلوك.
    Lastly, the court should have inherent jurisdiction over the most serious crimes, but States should not thereby be absolved from the duty to prosecute violators of international humanitarian law in their own courts. UN وأخيرا، ينبغي أن يكون للمحكمة اختصاص ضمني على أخطر الجرائم، دون أن تعفى الدول من واجب الملاحقة القضائية أمام محاكمها لمن ينتهكون القانون الدولي اﻹنساني.
    18. International standards are derived from the duty to investigate under international humanitarian law (IHL) and international human rights law (IHRL). UN 18- وتُستمد المعايير الدولية من واجب التحقيق بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    The obligation to provide for appropriate criminal sanctions shall not detract from the duty to ensure that full civil reparation is granted to the victims. UN 46- وينبغي ألا ينتقص الالتزام بفرض عقوبات جنائية مناسبة من واجب كفالة منح الضحايا تعويضا مدنيا كاملا.
    Indeed, there are two quite separate functions here: one is that of the police and the judiciary, stemming from the duty to see justice done, to ensure respect for the law and to punish transgressors; the other is that of the aid worker, whose sole concern is to protect and assist all victims in the name of humanity. UN والواقع أن اﻷمــر ينطـوي على مهمتين منفصلتين تماما هنا: إحداها هي مهمة الشرطــة والقضـاء، إنطلاقا من واجب إقرار العدالة وكفالة احترام القانــون ومعاقبة الخارجين عليه؛ واﻷخرى تتمثل في مهمة مقـدم المعونة، الذي ينصب اهتمامه الوحيد على حماية ومساعدة جميع الضحايا باسم الانسانية.
    An amendment to the Prison Sentences Act which took effect on 1 July 2004 broadened the group of prisoners exempted from the duty to cover their expenses. UN لقد وسَّع تعديلٌ، أدخل على قانون أحكام السجن الذي أصبح نافذاً في 1 تموز/يوليه 2004، نطاق فئات السجناء المعفيين من واجب تغطية نفقاتهم.
    2. The issue of the document, referred to in item 1, shall relieve the bank from the duty to send statements of that account to the bank account holder. UN 2 - يفضي إصدار الوثيقة المشار إليها في البند 1 إلى إعفاء المصرف من واجب إرسال بيانات عن ذلك الحساب إلى صاحب الحساب المصرفي.
    It remained convinced, however, that prevention and liability were a continuum, ranging from the duty to assess the risk of significant transboundary harm and take preventive action to the obligation to ensure compensation or other relief for harm which had actually occurred. UN على أنها أضافت أن وفدها ما زال مقتنعا بأن الوقاية والمسؤولية هما أمران لا انفصال بينهما يمتدان من واجب تقدير خطر حدوث ضرر كبير عابر للحدود واتخاذ التدابير الوقائية إلى الالتزام بضمان التعويض أو غيره من سبل الإنصاف لما يحدث فعلا من ضرر.
    that the fact of being unaware, as a foreigner or otherwise, of the existence of a constitutional court does not exempt an individual from the duty to exhaust available domestic remedies, save in cases where the specific circumstances would have made it impossible to obtain the necessary information or assistance. UN ومفادها أن عدم العلم بوجود محكمة دستورية، لكون الشخص أجنبياً أو لأي سبب آخر لا يعفي ذلك الشخص من واجب استنفاد جميع وسائل الانتصاف المحلية المتاحة له ما عدا في القضايا التي تتدخل فيها ظروف محددة وحالت دون الحصول على المعلومات أو المساعدات الضرورية.
    His exemption from the duty to undergo military PKK training was only temporary, pending a final decision to be taken in May 1995. UN وهو لم يُعفَ من واجب تلقي التدريب العسكري الذي ينظمه حزب العمال الكردستاني إلا بصورة مؤقتة، وذلك في انتظار قرار نهائي كان من المفروض أن يُتخذ في أيار/ مايو 1995.
    It requested the Committee to declare that it had complied with its recommendations, and to release it from the duty to supervise the complainant's situation in Peru. UN وطلبت إلى اللجنة أن تُعلن أنها قد امتثلت لتوصياتها، وأن تعفيها من مهمة رصد حالة صاحبة الشكوى في بيرو.
    It requested the Committee to declare that it had complied with its recommendations, and to release it from the duty to supervise the complainant's situation in Peru. UN وطلبت إلى اللجنة أن تُعلن أنها قد امتثلت لتوصياتها، وأن تعفيها من مهمة رصد حالة صاحبة الشكوى في بيرو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more