"from the earliest stages" - Translation from English to Arabic

    • منذ المراحل الأولى
        
    • منذ المراحل المبكرة
        
    • منذ أول مراحل
        
    • منذ أُولى مراحل
        
    • بدءا من أول مراحل
        
    • منذ أولى مراحل
        
    • من أولى مراحل
        
    • من المراحل المبكرة
        
    • ومنذ المراحل اﻷولى
        
    I wish to underline that gender mainstreaming should be considered as a cross-cutting issue from the earliest stages of any reform. UN وأود أن أشدد على أن مراعاة تعميم المنظور الجنساني ينبغي أن تعتبر قاسما مشتركا منذ المراحل الأولى لعملية الإصلاح.
    The power relationship between a man and his future wife can be identified from the earliest stages of their relationship. UN ويمكن تحديد علاقة القوة بين الرجل وزوجته المستقبلة منذ المراحل الأولى للعلاقة فيما بينهما.
    In addition, truth processes have generally not been adequately inclusive of indigenous peoples, who must be included from the earliest stages, throughout the work of the commission and in the implementation of their outcomes. UN بالإضافة إلى ذلك لم تشمل عمليات البحث عن الحقيقة عموماً الشعوب الأصلية على النحو الكافي، وكان يجب إشراك هذه الشعوب منذ المراحل الأولى في جميع أعمال اللجان وفي تنفيذ نتائجها.
    Resource requirements for security must be addressed from the earliest stages of establishing a mission. UN ويجب دراسة الاحتياجات من الموارد في مجال الأمن منذ المراحل المبكرة لإنشاء البعثة.
    28. from the earliest stages of the dispute in Azerbaijan, Iranian diplomacy had endeavoured to prevent yet another human tragedy. UN ٢٨ - وأوضح أن الدبلوماسية الايرانية ما فتئت منذ أول مراحل النزاع في أذربيجان تحاول منع وقوع مأساة بشرية أخرى.
    Nuclear safety should be considered from the earliest stages of design and development and throughout all mission phases. UN وينبغي مراعاة الأمان النووي منذ أُولى مراحل التصميم والتطوير، وفي جميع أطوار البعثة.
    15. Request the Secretary-General, in his agenda for action to improve the United Nations' peacebuilding efforts, to take account of the need to improve the participation of women in political and economic decision-making from the earliest stages of the peacebuilding process; UN 15 - يطلب الأمين العام، في خطته للعمل من أجل تحسين جهود الأمم المتحدة لبناء السلام، أن يأخذ في الاعتبار الحاجة إلى تحسين مشاركة المرأة في صنع القرار السياسي والاقتصادي بدءا من أول مراحل عملية بناء السلام؛
    Critical area of concern L on the girl child recognizes that, in many countries, the girl child faces discrimination from the earliest stages of life, through childhood and into adulthood, despite the progress in advancing the status of women worldwide. UN ويسلم مجال الاهتمام الحاسم لام المتعلق بالطفلة بأن الطفلة تقع في كثير من البلدان ضحية التمييز منذ أولى مراحل حياتها مرورا بطفولتها إلى مرحلة بلوغها، رغم التقدم الذي جرى إحرازه في النهوض بمركز المرأة في العالم أجمع.
    All human beings must be prepared, from the earliest stages of their development — when the values and ideals that will guide them for the rest of their life are taking shape — to embrace tolerance, solidarity and respect for others. UN ويجب أن يكون جميع البشر، من أولى مراحل نموهم - حينما تكون القيم والمثل التي ستوجههم بقية حياتهم آخذة في التشكل ـ على استعداد ﻷن يعتنقوا مبادئ التسامح والتضامن واحترام اﻵخرين.
    In addition, truth processes have generally not been adequately inclusive of indigenous peoples, who must be included from the earliest stages, throughout the work of the commission and in the implementation of their outcomes. UN بالإضافة إلى ذلك لم تشمل عمليات البحث عن الحقيقة عموماً الشعوب الأصلية على النحو الكافي، وكان يجب إشراك هذه الشعوب منذ المراحل الأولى في جميع أعمال اللجان وفي تنفيذ نتائجها.
    Several delegations endorsed the IAOC's recommendation that oversight planning be systematically included in emergency planning from the earliest stages. UN وأيدت عدة وفود توصية اللجنة بأن يكون التخطيط للإشراف مدرجاً بصورة منهجية في عملية التخطيط لحالات الطوارئ منذ المراحل الأولى.
    It is deeply concerned at discrimination against girls from the earliest stages of their life and through their childhood owing to the persistence of traditional attitudes and norms by which girls are perceived as inferior to boys. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء التمييز الذي تتعرض له الفتيات منذ المراحل الأولى من حياتهن وخلال طفولتهن بسبب استمرار المواقف والمعايير التقليدية التي يُنظر من خلالها إلى الفتيات على أنهن أدنى منزلة.
    In order to strengthen the connection among those various aspects, the European Union encourages humanitarian and development actors to coordinate their action from the earliest stages of crisis response. UN ولتوثيق الترابط بين هذه الجوانب المختلفة، يشجع الاتحاد الأوروبي الأطراف الإنسانية والإنمائية على تنسيق أعمالها منذ المراحل الأولى لمواجهة الأزمات.
    14. Nevertheless, the need to limit individual States from assuming a dominant role in the exploitation of the seabed was recognized from the earliest stages of negotiations at the Third United Nations Conference on the Law of the Sea. UN 14 - ومع ذلك، فقد اعتُرف بالحاجة إلى الحد من امتلاك فرادى الدول لدور مهيمن في استغلال قاع البحار وذلك منذ المراحل الأولى للمفاوضات التي أجريت في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار.
    In organizing the Summit, the secretariat departed from some traditional practices: private-sector and non-governmental partners were involved from the earliest stages of the definition of the partnerships; private-sector sponsoring of events was sought whenever possible; documentation and paperwork were reduced to the minimum. UN وفي تنظيم القمة ابتعدت الأمانة عن بعض الممارسات التقليدية: فقد تم إشراك الشركاء من القطاع الخاص وغير الحكومي منذ المراحل الأولى في تعريف الشراكات؛ وتم التماس رعاية القطاع الخاص للأحداث كلما أمكن ذلك؛ وتم تقليل الوثائق والأوراق إلى أدنى حد.
    Resource requirements for security must be addressed from the earliest stages of establishing a mission. UN ويجب دراسة الاحتياجات من الموارد في مجال الأمن منذ المراحل المبكرة لإنشاء البعثة.
    The Special Committee emphasizes that institution-building requirements should be given full consideration, when mandated and upon request of the host Government, in the planning process for peacekeeping and peacebuilding activities from the earliest stages of an operation and throughout its life cycle. UN وتشدد اللجنة الخاصة على أنه ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لاحتياجات بناء المؤسسات، متى صدر تكليف بذلك وبناء على طلب الحكومة المضيفة، في عملية التخطيط لأنشطة حفظ السلام وبناء السلام منذ المراحل المبكرة للعملية وعلى مدى مختلف مراحل وجودها.
    In emerging conflict situations, respect for human rights should be at the heart of the United Nations response from the earliest stages. UN وأشارت إلى حالات النزاع الناشئة، فقالت إن احترام حقوق الإنسان فيها ينبغي أن يكون في صميم استجابة الأمم المتحدة منذ المراحل المبكرة.
    29. Our goal, from the earliest stages of the preparations for this meeting, was always to provide all of us with an opportunity to come together and advance our thinking on some of the major issues on the international agenda today. UN 29- وقد كان هدفنا دائماً، منذ أول مراحل الأعمال التحضيرية لعقد هذا الاجتماع، أن تتاح لنا جميعاً فرصة للالتقاء ولإعمال فكرنا في بعض القضايا الرئيسية المدرجة اليوم على جدول الأعمال الدولي.
    109. Our goal, from the earliest stages of the preparations for this meeting, was always to provide all of us with an opportunity to come together and advance our thinking on some of the major issues on the international agenda today. UN 109 - وقد كان هدفنا دائماً، منذ أول مراحل الأعمال التحضيرية لعقد هذا الاجتماع، أن تتاح لنا جميعاً فرصة للالتقاء ولإعمال فكرنا في بعض القضايا الرئيسية المدرجة اليوم على جدول الأعمال الدولي.
    Nuclear safety should be considered from the earliest stages of design and development and throughout all mission phases. UN وينبغي مراعاة الأمان النووي منذ أُولى مراحل التصميم والتطوير، وفي جميع أطوار المهمة.
    Nuclear safety should be considered from the earliest stages of design and development and throughout all mission phases. UN وينبغي مراعاة الأمان النووي منذ أُولى مراحل التصميم والتطوير، وفي جميع أطوار المهمة.
    15. Request the Secretary-General, in his agenda for action to improve the United Nations' peacebuilding efforts, to take account of the need to improve the participation of women in political and economic decision-making from the earliest stages of the peacebuilding process; UN 15 - يطلب الأمين العام، في خطته للعمل من أجل تحسين جهود الأمم المتحدة لبناء السلام، أن يأخذ في الاعتبار الحاجة إلى تحسين مشاركة المرأة في صنع القرار السياسي والاقتصادي بدءا من أول مراحل عملية بناء السلام؛
    98. Stakeholders must work together to identify and support inter-sectoral coordination of the allocation of roles and responsibilities for child protection issues from the earliest stages of the emergency. UN 98- يجب على الجهات المعنية أن تعمل معاً على تحديد وتوزيع الأدوار والمسؤوليات المتعلقة بحماية الأطفال وعلى دعم التنسيق بين القطاعات في هذا الصدد منذ أولى مراحل الطوارئ.
    4. The Security Council, too, should involve troop-contributing countries in its consultations from the earliest stages of planning an operation until the termination of such operation. UN 4 - وذكر أنه ينبغي أيضا أن يشرك مجلس الأمن البلدان المساهمة بقوات في مشاوراته من أولى مراحل التخطيط لبعثة إلى أن تنتهي مثل هذه العملية.
    :: Discrimination from the earliest stages of their lives UN :: التمييز من المراحل المبكرة من حياتهن
    from the earliest stages of the revision of the Convention, it had expressed its opposition to the use of mines and other weapons of destruction. UN ومنذ المراحل اﻷولى لتنقيح الاتفاقية أعرب عن معارضته لاستخدام اﻷلغام وغيرها من أسلحة الدمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more