"from the economic crisis" - Translation from English to Arabic

    • من الأزمة الاقتصادية
        
    • عن اﻷزمة الاقتصادية
        
    Incidentally, it was domestic demand that saved Poland from the economic crisis following 2008. UN وبالمناسبة، فإن الطلب الداخلي هو الذي أنقذ بولندا من الأزمة الاقتصادية بعد عام 2008.
    Recovery from the economic crisis should not mean a return to the flawed and unjust path that got us into trouble in the first place. UN فالتعافي من الأزمة الاقتصادية ينبغي ألا يعني العودة إلى المسار المعيب وغير العادل الذي سبب لنا المتاعب في المقام الأول.
    We hope for the early recovery of all countries from the economic crisis. UN ونرجو أن يتحقق الانتعاش المبكر في جميع البلدان المتضررة من الأزمة الاقتصادية.
    The plan contains an ambitious agenda for modernization, based on the belief that accelerating structural reforms requires not only improving the foundations of long-term growth but also strengthening the exit from the economic crisis by giving economic actors more confidence in the potential for recovery. UN وتشتمل الخطة على برنامج تحديث طموح ينطلق من اقتناع البلد بأن الإسراع بعملية الإصلاحات الهيكلية لا يعني فقط تحسين دعائم عملية النمو الطويل الأجل، بل تعزيز خروج البلد من الأزمة الاقتصادية أيضاً بتعزيز ثقة الجهات الاقتصادية الفاعلة في إمكانية تعافي الاقتصاد.
    It was felt that UNCTAD should propose solutions to foreign debt management issues, given their impact on development, on poverty and inequality, and should find creative solutions to exit from the economic crisis. UN وعلى الأونكتاد أن يقترح حلولاً لقضايا إدارة الديون الخارجية بالنظر إلى تأثيرها على التنمية وعلى الفقر وعدم المساواة وأن يجد حلولاً مبتكرة للخروج من الأزمة الاقتصادية.
    If there is one lesson that we can learn from the economic crisis and from the environmental crisis, it is that the quality of policy matters. UN وإذا كان هناك درس واحد يمكن أن نستخلصه من الأزمة الاقتصادية ومن الأزمة البيئية، فإنه نوعية المسائل المتعلقة بالسياسات العامة.
    That is paradoxical and incomprehensible -- even more so when we consider that to emerge from the economic crisis means ensuring the only kind of growth possible: sustainable growth. UN وفي هذا مفارقة تستعصي على الفهم، خاصة حين نفكر في أن الخروج من الأزمة الاقتصادية يعني ضمان النوع الوحيد الممكن من النمو، وهو النمو المستدام.
    It was felt that UNCTAD should propose solutions to foreign debt management issues, given their impact on development, on poverty and inequality, and should find creative solutions to exit from the economic crisis. UN وعلى الأونكتاد أن يقترح حلولاً لقضايا إدارة الديون الخارجية بالنظر إلى تأثيرها على التنمية وعلى الفقر وعدم المساواة وأن يجد حلولاً مبتكرة للخروج من الأزمة الاقتصادية.
    The case of Argentina and its recovery from the economic crisis in 2002 showed how the national and global dimensions needed to be intertwined in order to embark on a long-term path of sustainable growth while handling short-term needs. UN وقال إن حالة الأرجنتين وتعافيها من الأزمة الاقتصادية في عام 2002 يؤكدان الحاجة إلى الربط بين البُعدين الوطني والعالمي بغية الشروع في مسار طويل الأجل من النمو المستدام مع العمل في الوقت ذاته على تلبية الاحتياجات القصيرة الأجل.
    Any plan for recovery from the economic crisis would not be fully effective unless the related food crisis was simultaneously addressed. UN 135- وأضافت قائلة إن أي خطة للتعافي من الأزمة الاقتصادية لن تكون فعالة تماما ما لم تتم في الوقت نفسه معالجة أزمة الغذاء المتصلة بالأزمة الاقتصادية.
    39. Archbishop Migliore (Holy See) noted that recovery from the economic crisis would be very slow. UN 39 - رئيس الأساقفة ميغليوري (الكرسي الرسولي): ذكر أن التعافي من الأزمة الاقتصادية سيكون بطيئا جدا.
    56. In the experience of the Republic of Korea, there was wide consensus that effective competition and enforcement of competition policy were helpful for economic recovery from the economic crisis. UN 56- وفي تجربة جمهورية كوريا، كان هناك توافق واسع في الآراء بأن المنافسة الفعالة وإنفاذ سياسة المنافسة يساعدان على التعافي الاقتصادي من الأزمة الاقتصادية.
    The lessons learned from the economic crisis and the impact of macroeconomic policies on women's economic opportunities can and should inform the post-2015 agenda. UN 31- وينبغي أن تستند خطة التنمية لما بعد عام 2015 إلى الدروس المستفادة من الأزمة الاقتصادية وأثر سياسات الاقتصاد الكلي على الفرص الاقتصادية للمرأة.
    318. In response, the Regional Director acknowledged the continued efforts of Armenia to protect children though its budget allocations despite the difficulties remaining from the economic crisis. UN 318 - واعترفت المديرة الإقليمية، في معرض ردها، بالجهود المتواصلة التي تبذلها أرمينيا لحماية الأطفال من خلال مخصصات ميزانيتها على الرغم من الصعوبات المتبقية من الأزمة الاقتصادية.
    He concluded by stressing that one of the lessons learned from the economic crisis was the resurgence in the role of the State, but not in a manner that pitted " State against market " , but rather in a manner where " State and market and society " joined forces to achieve development goals. UN وختم بالقول إنه يؤكد أن من بين الدروس المستخلصة من الأزمة الاقتصادية عودة الحديث عن ضرورة تدخل الدولة لا باعتبار أن دورها مناقض لدور السوق وإنما باعتباره يعزز دوري السوق والمجتمع، الأمر الذي يوحد هذه القوى لتحقيق الأهداف الإنمائية.
    1. In 2010, although the overall number of hungry people declined to 925 million -- partly as a result of recovery from the economic crisis and reductions in food prices -- hunger remained at unacceptable levels, higher than before the financial and food price crises. UN 1 - في عام 2010، ومع أن العدد الكلي للجياع انخفض إلى 925 مليون شخص - مما يعود في جانب منه إلى التعافي من الأزمة الاقتصادية وإلى انخفاض أسعار الأغذية - بقي الجوع على معدلات غير مقبولة وأعلى مما كانت عليه قبل الأزمة الاقتصادية وأزمة أسعار الأغذية.
    28. Mr. Adler (Canada), speaking also on behalf of Australia and New Zealand, said that recovery from the economic crisis was fragile. UN 28 - السيد أدلر (كندا): تكلم أيضاً بالنيابة عن أستراليا ونيوزيلندا، فقال إن الانتعاش من الأزمة الاقتصادية يتصف بالهشاشة.
    The internationally subsidized generation of renewable energy as the basis for development in developing countries will address the perceived trade-off between addressing climate change at the expense of development and will in addition provide major new opportunities for private investment to emerge from the economic crisis and generate considerable employment. UN ومن شأن دعم توليد الطاقة بالإعانات على النطاق الدولي الممنوح للطاقة المتجددة باعتباره أساس التنمية في البلدان المتقدمة أن يتصدى لضرورة المفاضلة بين مواجهة تغير المناخ مقابل التنمية، وسيتيح هذا الدعم بالإضافة إلى ذلك فرصا جديدة رئيسية أمام الاستثمار الخاص للخروج من الأزمة الاقتصادية وتهيئة فرص عمل كبيرة.
    It is by now clear that none of the challenges the world is facing, from the economic crisis to climate change, from food security and development to peace and security, will be effectively tackled without firm commitments from all sides -- developed, emerging and developing countries -- to accept their respective shares of responsibility and contribute to shaping new frameworks for global governance. UN بات الآن من الواضح أنه لن يتم التصدي بفعالية لأي من التحديات التي يواجهها العالم، من الأزمة الاقتصادية إلى تغير المناخ، ومن الأمن الغذائي والتنمية إلى السلم والأمن، دون التزامات راسخة من كل الأطراف - البلدان المتقدمة النمو والناشئة والنامية - بقبول كل بلد تحمل نصيبه من المسؤولية والمساهمة في تشكيل أطر جديدة للحوكمة العالمية.
    The Government of Malaysia has introduced several measures to arrest the decline in social welfare arising from the economic crisis. UN وشرعت حكومة ماليزيا في اتخاذ عدة تدابير لوقف التدهور في خدمات الرعاية الاجتماعية الناجم عن اﻷزمة الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more