"from the end of" - Translation from English to Arabic

    • من نهاية
        
    • منذ نهاية
        
    • من انتهاء
        
    • من تاريخ انتهاء
        
    • ومنذ نهاية
        
    • في نهاية عام
        
    • منذ انتهاء
        
    • عن نهاية
        
    • من أواخر عام
        
    • من آخر
        
    • بين نهاية
        
    • منذ أواخر
        
    • إلى نهاية عام
        
    Where the incident consists of a continuous occurrence, such time limits shall run from the end of that continuous occurrence. UN وفي الحالات التي يتألف فيها الحادث من وقائع متصلة، فيحسب الحد الزمني اعتبارا من نهاية تلك الوقائع المتصلة.
    Where the incident consists of a continuous occurrence, such time limits shall run from the end of that continuous occurrence. UN وفي الحالات التي يتألف فيها الحادث من وقائع متصلة، فيحسب الحد الزمني اعتبارا من نهاية تلك الوقائع المتصلة.
    Where the incident consists of a continuous occurrence, such time limits shall run from the end of that continuous occurrence. UN وفي الحالات التي يتألف فيها الحادث من وقائع متصلة، فيحسب الحد الزمني اعتبارا من نهاية تلك الوقائع المتصلة.
    As from the end of the 1990s, this approach was no longer possible, as the establishment of certain ad hoc committees was no longer acceptable to all members of the CD. UN ولم يعد هذا النهج ممكناً منذ نهاية التسعينات، لأن إنشاء بعض اللجان المخصصة لم يعد أمراً مقبولاً لجميع أعضاء المؤتمر.
    We were led to believe that the peace dividend resulting from the end of the cold war would provide the engine for greater economic development. UN لقد أوحى لنا بأن عائد السلام المتحقق من انتهاء الحرب الباردة سيوفر القوة المحركة لقدر أعظم من التنمية الاقتصادية.
    1. To appoint Mr. Amre Moussa as Secretary-General of the League of Arab States for a period of five years with effect from the end of his first mandate; UN تعيين السيد عمرو موسى أمينا عاماً لجامعة الدول العربية لمدة خمس سنوات تبدأ من تاريخ انتهاء ولايته الأولى.
    from the end of the 1990s until 2004, the only significant changes in gender distribution have been in streams of study with very few places, such as Environmental Studies and Chemistry and Processing. UN ومنذ نهاية التسعينات حتى عام 2004، لم تحدث تغيرات هامة في ذلك المعدل إلا في الفروع الدراسية التي لا تستوعب إلا عدداً محدوداً جداً من الطلبة مثل الدراسات البيئية والكيميائية والصناعات التحويلية.
    We are 91 days from the end of this decade, and there's gonna be a lot of refugees. Open Subtitles نحنُ على بُعد 91 يوم من نهاية هذا العقد و سوف يكونُ هنالِك الكثير من اللاجئين
    The project will be evaluated by the Research and Documentation Centre from the end of 2009. UN وسيخضع المشروع للتقييم من قبل مركز البحث والتوثيق اعتبارا من نهاية عام 2009.
    The world has changed since the 1994 White Paper, which drew the conclusions from the end of the cold war and the Gulf War. UN وقد تغير العالم منذ أن صدر، في عام 1994، الكتاب الأبيض، الذي استخلص العبر من نهاية الحرب الباردة وحرب الخليج.
    2. from the end of the 1970s until very recently, most African economies did not enjoy significant development. UN 2 - اعتبارا من نهاية السبعينات وحتى وقت قريب جدا، لم تحقق الاقتصادات الأفريقية نموا ملحوظا.
    Where the damage-causing incident consists of a continuous occurrence, such time limits should run from the end of that continuous occurrence. UN وإذا كانت الحادثة المسببة للضرر تتألف من حدث مستمر فإن هذه الحدود الزمنية ينبغي أن تبدأ من نهاية ذلك الحدث المستمر.
    Where the damage-causing incident consists of a continuous occurrence, such time limits should run from the end of that continuous occurrence. UN وإذا كانت الحادثة المسببة للضرر تتألف من حدث مستمر فإن هذه الحدود الزمنية ينبغي أن تبدأ من نهاية ذلك الحدث المستمر.
    Where the incident consists of a continuous occurrence, the time limits run from the end of that continuous occurrence. UN وحيثما يتألف الحادث من وقائع متصلة فيحسب الحد الزمني اعتباراً من نهاية تلك الوقائع المتصلة.
    69. " Protection services " have been removed from the end of paragraph 5, since they are already covered in paragraph 4. UN 69 - وقد أزيلت عبارة " خدمات الحماية " من نهاية الفقرة 5، نظرا لأنها مشمولة فعلا في الفقرة 4.
    As from the end of 2004 this system will provide permanent insight into the scope of the problem, insofar as reported to the police. UN ومن شأن هذا البرنامج، أن يحقق، منذ نهاية عام 2004، تفهما دائما لنطاق هذه المشكلة، وذلك فيما يتعلق بإبلاغها إلى الشرطة.
    The long-awaited peace dividend from the end of the East-West rivalry and the arms race had failed to materialize. UN هذا ولم تتجسد مكاسب السلم التي طال انتظارها منذ نهاية التنافس بين الشرق والغرب وسباق التسلح.
    This can be regarded as part of the peace dividend resulting from the end of the cold war. UN ويمكن أن يعتبر ذلك جزءا من أرباح السلم التي تحققت من انتهاء الحرب الباردة.
    Where the incident consists of a continuous occurrence, such time limits shall run from the end of that continuous occurrence. UN وإذا كانت الحادثة مؤلفة من حوادث مستمرة، تبدأ تلك الحدود الزمنية من تاريخ انتهاء آخر حدث من تلك الأحداث المستمرة.
    from the end of the Second World War to the end of the twentieth century, the universal recognition of the right to self-determination had contributed to decolonization and had led to the creation of the majority of the States Members of the United Nations. UN ومنذ نهاية الحرب العالمية الثانية وحتى نهاية القرن العشرين، يراعى أن تسليم الجميع بحق الشعوب في تقرير المصير قد أسهم في إنهاء الاستعمار، كما أنه قد أفضى إلى إنشاء غالبية الدول أعضاء الأمم المتحدة.
    The number of social enterprises in Sweden has increased. According to the most recent inventory from the end of 2009, there were just over 200 such companies compared with 150 companies in 2007. UN 257- وقد ارتفع عدد المشاريع الاجتماعية في السويد، فوفقاً لآخر عملية جرد تمت في نهاية عام 2009، كان هناك أكثر من 200 مشروعاً مماثلاً، مقارنة مع 150 مشروعاً عام 2007.
    7. The administrative and support arrangements should be effective from the end of the present provisions for the Interim Secretariat, likely this would mean from 1 January 1998 if current projections regarding the entry into force of the Convention hold true. UN ٧- وينبغي أن تسري الترتيبات اﻹدارية وترتيبات الدعم منذ انتهاء الفترة الحالية لﻷمانة المؤقتة. واﻷرجح أن يكون ذلك ابتداء من ١ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١ إذا صحت الاسقاطات الجارية بشأن بدء سريان الاتفاقية.
    Only the amount of unpaid regular budget assessments shows a decrease of $111 million from the end of 1999. UN إذ أن الأنصبة المقررة غير المسددة للميزانية العامة هي وحدها التي تظهر انخفاضا قدره 111 مليون دولار عن نهاية عام 1999.
    The project is expected to be operational from the end of 2008. E-agriculture UN ويتوقع أن يبدأ هذا المشروع عمله اعتباراً من أواخر عام 2008.
    It leaves at 1 tomorrow night, here from the end of La Medina. Open Subtitles سيغادر مساء غدٍ في الواحدة من آخر المرفأ.
    For more than five centuries, from the end of the thirteenth century to the beginning of the twentieth, Kosova was a part of the Ottoman Empire, inhabited mainly by native Albanians whose roots and shelter had been there since the very beginning. UN لقد ظلت كوسوفو جزءا من الإمبراطورية العثمانية على مدى خمسة قرون، في الفترة بين نهاية القرن الثالث عشر ومطلع القرن العشرين، يقطنها بشكل رئيسي الألبان الأصليون، المتجذرون هم وديارهم هناك منذ البداية.
    It is important to remember that from the end of the nineteenth century, Zionism called for the return of the Jewish people to Palestine and the creation of a national State of their own. UN من الضروري التذكير بأنه منذ أواخر القرن التاسع عشر، طرحت الصهيونية عودة الشعب اليهودي إلى فلسطين وإقامة دولته الوطنية.
    The figure stated here is from the end of 2001. UN وتعود الأرقام المشار إليها هنا إلى نهاية عام 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more