"from the establishment of" - Translation from English to Arabic

    • من إنشاء
        
    • منذ إنشاء
        
    • ومنذ إنشاء
        
    • الناجمة عن إنشاء
        
    • نتيجة لإنشاء
        
    • بدءا بإقامة
        
    • بسبب إنشاء
        
    • بين إنشاء
        
    • من تاريخ إنشاء
        
    • نتيجة إنشاء
        
    Net savings from the establishment of drinking water bottling plant UN صافي الوفورات من إنشاء مصنع لتعبئة مياه الشرب
    For example, the legislative measures concerning victims range from the establishment of special assistance services to the enactment of procedural legislation. UN فعلى سبيل المثال، تتفاوت التدابير التشريعية المتعلقة بالضحايا من إنشاء خدمات مساعدة خاصة إلى سن تشريعات إجرائية.
    It was added that academic institutions in Israel would benefit from the establishment of such academic institute that would also improve Arabic education and the teaching of the Arabic language in Israel. UN وأضافت قائلة إن المؤسسات الأكاديمية في إسرائيل سوف تستفيد من إنشاء مثل هذا المعهد الأكاديمي الذي من شأنه أيضاً أن يحسِّن التعليم باللغة العربية وتدريس اللغة العربية في إسرائيل.
    During the period from the establishment of the Social Security Fund to 1996, the minimum amount of assistance was increased 10 times in order to offset rises in the cost of living. UN وتضاعف الحد الأدنى لقيمة المساعدة منذ إنشاء صندوق الضمان الاجتماعي وحتى العام 1996 عشرة مرات، ويتم تعديل قيمة المساعدة بما يتلاءم مع تطور مستوى المعيشة.
    38. from the establishment of the Court until August 2003, over 8,000 applications have been received, at an average rate of 30 applications a day. UN 38 - ومنذ إنشاء المحكمة وحتى آب/أغسطس 2003، ورد ما يزيد على 000 8 طلب، بمعدل يبلغ متوسطه 30 طلبا يوميا.
    A number of communities also benefited from the establishment of 10 additional market facilities in Hargeisa, Boroma and Burao. UN واستفاد عدد من المجتمعات المحلية أيضا من إنشاء 10 مرافق سوقية إضافية في هرجيسة وبوروما وبوراو.
    Some tropical countries have large tracts of degraded lands that could benefit from the establishment of bioenergy plantations. UN ولدى بعض البلدان الاستوائية مساحات شاسعة من الأراضي المتردية التي يمكن أن تستفيد من إنشاء مزارع لإنتاج الطاقة الحيوية.
    Lastly, the benefits to be derived from the establishment of the panels did not justify the costs involved. UN وختاما فإن الفوائد التي ستجنى من إنشاء الأفرقة لا تبرر التكاليف التي يستتبعها ذلك.
    The poor have benefited from the establishment of the Social Development Fund, while a crop substitution programme has promoted alternative development in three main coca-growing areas of Peru. UN وقد استفاد الفقراء من إنشاء صندوق التنمية الاجتماعية، في حين قام برنامج لاستبدال المحاصيل بتشجيع التنمية البديلة في ثلاثة مناطق رئيسية لزراعة الكوكة في بيرو.
    A first review of ongoing progress should be undertaken after two years from the establishment of the fund. UN وسيجرى أول استعراض للتقدم الجاري بعد سنتين من إنشاء الصندوق.
    In the absence of standards and benchmarks, it was not possible to measure any benefits obtained from the establishment of the regional hubs. UN ولم يكن من الممكن في غيبة المعايير والمعلمات أن تقاس أي مزايا يتحصل عليها من إنشاء المراكز الإقليمية.
    Consistency and equity would also benefit from the establishment of a centralized administrative appeals procedure, allowing direct review of the Commission's decisions. UN وأن الاتساق والعدالة سيفيدان أيضا من إنشاء نظام إداري مركزي للطعون يسمح بالمراجعة المباشرة لقرارات اللجنة.
    Peacekeeping operations and special political missions will benefit from the establishment of a dedicated central review body mechanism. UN وستستفيد عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة من إنشاء آلية مكرّسة لهيئات الاستعراض المركزية.
    OIOS also recommended that UNHCR determine if any cost efficiencies from the establishment of regional support hubs had been achieved. UN وأوصى المكتب أيضا بأن تحدد المفوضية ما إذا كان قد تحقق أي فعالية للتكاليف من إنشاء مراكز الدعم الإقليمي.
    The current activities aimed at supporting the objectives of the Truth and Reconciliation Commission would benefit from the establishment of such a committee. UN وإن الأنشطة الحالية الرامية إلى دعم أهداف اللجنة قد تفيد من إنشاء لجنة متابعة.
    In the first place, his delegation had requested a list not of the names of the staff but of their nationalities from the establishment of the Office up to the present time, since the current review process required an assessment to be made of the past. UN أولا، لقد طلب وفده قائمة تضم جنسيات الموظفين، لا أسماءهم منذ إنشاء المكتب وحتى الوقت الحاضر، ﻷن عملية الاستعراض الحالية تقتضي تقييم ما حدث في الماضي.
    Mr. Wako had been Special Rapporteur from the establishment of the mandate in 1982 until March 1992. UN وقد عمل السيد واكو مقررا خاصا منذ إنشاء هذه الولاية في عام ٩٨٢١ حتى آذار/مارس ١٩٩٢.
    26. from the establishment of the United Nations through 1993 there were 36 peace and security operations, 20 of which took place after 1986. UN ٢٦ - ومنذ إنشاء اﻷمم المتحدة حتى عام ١٩٩٣ كان هناك ٣٦ من عمليات السلم واﻷمن منها ٢٠ عملية تمت بعد عام ١٩٨٦.
    from the establishment of the Fund until 16 September 1996, 255 project files were started by the Fund secretariat. UN ٢٧ - ومنذ إنشاء الصندوق وحتى ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، قامت أمانة الصندوق بفتح ٢٥٥ ملفا لمشاريع.
    Normally, a surge in activities flowing from the establishment of a new mission affects the performance of some or all of the above areas. UN وعادة ما تؤثر زيادة الأنشطة الناجمة عن إنشاء بعثة جديدة في أداء بعض هذه المجالات أو فيها كلها.
    Accordingly, the new situation that has emerged from the establishment of this mandate and the guidelines proposed above will need to be discussed at the next meeting of the special procedures in 2001. UN ومن ثم يتعين مناقشة الوضع الجديد الذي ظهر نتيجة لإنشاء هذه الهيئة والمبادئ التوجيهية المقترحة آنفاً، في الاجتماع المقبل للإجراءات الخاصة المقرر عقده في عام 2001.
    100. The Office of Legal Affairs, headed by Mr. Hans Corell, has been heavily involved in legal work related to the continued expansion and diversification of the activities of the Security Council, ranging from the establishment of a new international criminal tribunal to establishing new peace-keeping missions and winding down others. UN ١٠٠ - ويشارك مكتب الشؤون القانونية، برئاسة السيد هانس كوريل، مشاركة كثيفة في اﻷعمال القانونية المتصلة بمواصلة توسيع أنشطة مجلس اﻷمن وتنويعها، بدءا بإقامة محكمة جنائية دولية جديدة وانتهاء بإنشاء بعثات جديدة لحفظ السلام وإنهاء غيرها.
    A net increase of 1 post results from the establishment of 1 post and the reclassification of 4 posts. UN حدثت زيادة صافية في الوظائف قدرها وظيفة واحدة بسبب إنشاء وظيفة وإعادة تصنيف أربع غيرها.
    Other categories of operational measures ranging from the establishment of task forces to other similar systems have been put in place. UN ووضعت فئات أخرى من التدابير التنفيذية تتراوح بين إنشاء فرق عمل وإقامة نظم أخرى مناسبة.
    Funding levels were adjusted to take into account a phased deployment over a 12-month period from the establishment of the mandate. UN وتم تعديل مستويات التمويل لتأخذ في الحسبان نشرا تدريجيا على مدى فترة 12 شهرا اعتبارا من تاريخ إنشاء الولاية.
    The determination made at the time was based on the structure resulting from the establishment of the conduct and discipline capacity in late 2005. UN واستند القرار آنذاك إلى الهيكل الذي تشكّل نتيجة إنشاء قدرة في مجال السلوك والانضباط في أواخر عام 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more