"from the experience gained" - Translation from English to Arabic

    • من الخبرة المكتسبة
        
    • من التجربة المكتسبة
        
    • من الخبرات المكتسبة
        
    • من التجارب المكتسبة
        
    • من الخبرات التي اكتسبتها
        
    • ومن الخبرة المكتسبة
        
    Moreover, lessons could also be learnt from the experience gained by regional trading arrangements. UN وفضلا عن ذلك، يمكن استخلاص الدروس أيضا من الخبرة المكتسبة من خلال الترتيبات التجارية اﻹقليمية.
    It is important to learn lessons from the experience gained and to draw conclusions for the future. UN ومن المهم أن نستقي العبر من الخبرة المكتسبة وأن نخلص إلى استنتاجات بشأن المستقبل.
    I believe that the United Nations can benefit greatly from the experience gained in all these aspects of preventive diplomacy. UN وأعتقد بأنه يمكن لﻷمم المتحدة أن تستفيد إلى حد كبير من الخبرة المكتسبة من الدبلوماسية الوقائية في جميع هذه الجوانب.
    from the experience gained so far, there is clearly a need to train experts prior to their participation in review activities. UN ويتضح من التجربة المكتسبة حتى الآن ضرورة تدريب الخبراء قبل مشاركتهم في أنشطة الاستعراض.
    We should draw lessons from the experience gained thus far so as to take better advantage of the potential of microfinance. UN وينبغي لنا أن نستخلص الدروس من الخبرات المكتسبة حتى الآن حتى يتسنى الاستفادة من قدرة التمويل البالغ الصغر على نحو أفضل.
    The architecture of future carbon markets that can facilitate effective mitigation can benefit a great deal from the experience gained with JI. UN ويمكن لهيكل أسواق الكربون المستقبلية، التي قد تيسر التخفيف الفعلي، أن تستفيد استفادة كبيرة من التجارب المكتسبة من التنفيذ المشترك.
    In recent years, the functional commissions have taken an interest in reviewing their own working methods and should continue to do so, benefiting from the experience gained. UN وفي السنوات اﻷخيرة، وجهــت اللجان الفنية اهتمامها لاستعراض أساليب العمل الخاصة بها وعليها أن تواصل ذلك مستفيدة من الخبرة المكتسبة.
    For that reason the Organization must now draw lessons from the experience gained and attempt to update that mechanism so that it would work more effectively in the future. UN ومن ثم يجب على المنظمة الآن أن تستخلص الدروس من الخبرة المكتسبة وأن تقوم بتحديث هذه الآلية لكي تعمل على نحو أكثر فعالية في المستقبل.
    At the first session of the Preparatory Committee, it was agreed that representatives of the countries selected for the Bureau of the Preparatory Committee would serve as the officers of the Conference, in order to benefit from the experience gained throughout the preparatory process. UN واتُفق في الدورة الأولى للجنة التحضيرية على يكون ممثلو البلدان المختارة لعضوية مكتب اللجنة التحضيرية هم أعضاء مكتب المؤتمر، للاستفادة من الخبرة المكتسبة طوال العملية التحضيرية.
    In recent years, the functional commissions have taken an interest in reviewing their own working methods and should continue to do so, benefiting from the experience gained. UN وفي السنوات اﻷخيرة، وجهــت اللجان الفنية اهتمامها لاستعراض أساليب العمل الخاصة بها وعليها أن تواصل ذلك مستفيدة من الخبرة المكتسبة.
    Its preparation benefited from the experience gained from the development of previous programmes and was the result of the most sophisticated preparatory process of the thematic work programmes. UN وقد تمت الاستفادة، في إعداد هذا البرنامج، من الخبرة المكتسبة من صوغ برامج سابقة ومن ثم جاء كنتيجة ﻷكثر العمليات تطورا في إعداد برامج العمل المواضيعية.
    It was therefore regrettable that the final performance report for the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC) had not been available in time to allow the Committee to benefit from the experience gained in the liquidation of that operation. UN ولذلك من المؤسف ألا يكون تقرير اﻷداء النهائي لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا قد قدم في الموعد المقرر كيما يتاح للجنة أن تستفيد من الخبرة المكتسبة في تصفية تلك العملية.
    The design of the IAEA on-site laboratory in Japan, for example, benefited greatly from the experience gained during the design, construction and operation of the Euratom on-site laboratories. UN فقد استفيد كثيرا مثلا لدى تصميم المختبر الميداني للوكالة في اليابان من الخبرة المكتسبة أثناء تصميم المختبرات الميدانية للجماعة الأوروبية للطاقة الذرية، وبنائها، وتشغيلها.
    The design of the IAEA on-site laboratory in Japan, for example, benefited greatly from the experience gained during the design, construction and operation of the Euratom on-site laboratories. UN فقد استفيد كثيرا مثلا لدى تصميم المختبر الميداني للوكالة في اليابان من الخبرة المكتسبة أثناء تصميم المختبرات الميدانية للجماعة الأوروبية للطاقة الذرية، وبنائها، وتشغيلها.
    The Committee trusts that lessons learned from the experience gained through the Strategic Military Cell will be incorporated into future planning needs. UN واللجنة على ثقة بأن الدروس المستفادة من الخبرة المكتسبة عن طريق الوحدة العسكرية الاستراتيجية ستُدمج في الاحتياجات المقبلة في مجال التخطيط.
    The drafting of the rules of procedure of and evidence applicable in the tribunal could benefit from the experience gained in the existing international tribunals, giving due consideration to the specific circumstances of the matter at hand. UN ويمكن عند صياغة القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات المنطبقة في المحكمة أن نستفيد من الخبرة المكتسبة في المحاكم الدولية القائمة، مع إيلاء الاعتبار الواجب للظروف المحددة التي تكتنف المسألة المطروحة.
    It was based on lessons learned from the experience gained through the Special Programme for Food Security (SPFS). UN إنه يقوم على أساس الدروس المستقاة من التجربة المكتسبة عن طريق البرنامج الخاص للأمن الغذائي.
    Assessment of the findings and conclusions resulting from the experience gained UN خامسا - تقييم النتائج والاستنتاجات المستخلصة من التجربة المكتسبة
    These applications have served their individual purposes and the Organization has benefited from the experience gained in developing and supporting applications utilizing mature web-enabled, centralized technologies. UN وحققت هذه التطبيقات أغراضها الفردية واستفادت المنظمة من التجربة المكتسبة في وضع ودعم تطبيقات تستخدم تكنولوجيات مركزية ناضجة، وقابلة للاستخدام على الشبكة.
    The note also identifies key lessons drawn from the experience gained so far in dealing with cartels. UN وتحدد المذكرة أيضاً دروساً رئيسية مستفادة من الخبرات المكتسبة حتى الآن في التعامل مع هذه الكارتلات.
    The special rapporteur was expected to seek to benefit from the experience gained by other functional commissions, in particular the Commission for Social Development and the Commission on the Status of Women, in this area. UN وكان يتوقع أن يسعى المقرر الخاص إلى الاستفادة من التجارب المكتسبة في هذا المجال لدى اللجان الفنية اﻷخرى، ولا سيما لدى لجنة التنمية الاجتماعية ولجنة مركز المرأة.
    62. The Board recommends that UNHCR refine and enhance its current stocktaking procedures in the light of lessons learned from the experience gained in 2010, including the need for more frequent counts, until the integrity of the systems is assured. UN 62 - ويوصي المجلس بأن تقوم المفوضية بصقل وتعزيز الإجراءات التي تتبعها حاليا لجرد المخزون، في ضوء الدروس المستخلصة من الخبرات التي اكتسبتها في عام 2010، بما في ذلك ضرورة زيادة عدد عمليات الجرد بالعّدّْ، وذلك إلى أن يتم التأكد من سلامة المنظومات.
    from the experience gained in the operations described, a number of lessons can be drawn. UN ومن الخبرة المكتسبة من العمليات الموصوفة يمكن استخلاص عدد من الدروس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more