We believe that the process can benefit from the experience of the time-tested mechanism of deploying military and police experts on a secondment basis. | UN | ونعتقد أن هذه العملية يمكن أن تستفيد من تجربة آلية نشر خبراء الجيش والشرطة التي اجتازت اختبار الزمن على أساس الإعارة. |
In this context it is envisaged that the courts, prisons, prosecution service and civil society organizations will benefit from the experience of the Special Court. | UN | ومن المقرر في هذا السياق أن تستفيد المحاكم والسجون ودائرة الادعاء العام ومنظمات المجتمع المدني من تجربة المحكمة الخاصة. |
It is evident from the experience of the existing tribunals that in principle this is the case. | UN | وقد اتضح من تجربة المحاكم القائمة أن هذا هو الحال. |
Regrettably, however, a large number of Iranian judges could not participate and benefit from the experience of the international experts. | UN | ومما يدعو للأسف أن عدداً كبيراً من القضاة الإيرانيين لم يتمكنوا من المشاركة والاستفادة من خبرة الخبراء الدوليين. |
It is important that the CTBT organization benefits from the experience of the Agency in the verification field. | UN | ومن المهم لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تستفيد من خبرة الوكالة في ميدان التحقق. |
This framework compiles useful indicators from the experience of the Fund recorded in 13 outcome areas. | UN | ويضم هذا الإطار مؤشرات مفيدة مستخلصة من خبرات الصندوق، وقد وردت في 13 مجالاً من مجالات النتائج. |
His delegation would welcome further informal consultations on the report in order to extract the lessons to be learned from the experience of the Habitat II Conference. | UN | وقال إن وفد بلده يرحب بإجراء المزيد من المشاورات غير الرسمية بشأن التقرير بهدف استخراج الدروس التي ينبغي استخلاصها من تجربة مؤتمر الموئل الثاني. |
Cluster building requires organization and leadership skills, and much can be learned from the experience of the Mexican maquiladoras. | UN | ويتطلب بناء التكتلات مهارات تنظيمية وقيادية، ويمكن تعلم الكثير من تجربة تكتلات ماكيلادوراس في المكسيك. |
He mentioned three lessons that could be drawn from the experience of the past decade: one is that a purely economic view of transition is too narrow. | UN | وذكر ثلاثة دروس يمكن استخلاصها من تجربة العقد الماضي: أحدها أن أي نظرة اقتصادية بحتة هي نظرة ضيقة جداً. |
The thinking derives from the experience of the Special Rapporteur in the context of peaceful settlement of boundary disputes by judicial or other means. | UN | وتستخلص هذه الفكرة من تجربة المقرر الخاص في سياق التسوية السلمية للنزاعات على الحدود بوسائل قضائية أو سبل أخرى. |
We are of the view that the ICTR could have useful lessons to learn from the experience of the Sierra Leone Tribunal in this regard. | UN | وفي رأينا أنه يمكن للمحكمة أن تستفيد دروسا قيمة من تجربة محكمة سيراليون في هذا الصدد. |
These changes are a result of directly applying a lesson learned from the experience of the capital master plan. | UN | وهذه التغييرات هي نتيجة مباشرة لتطبيق إحدى الدروس المستفادة من تجربة المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
There are lessons to be learned from the experience of the Strategic Approach in its use of an integrated approach to implementation. | UN | وهناك دروس يجب استخلاصها من تجربة النهج الاستراتيجي من حيث استخدامه لنهج متكامل إزاء التنفيذ. |
The establishment of new zones would benefit from the lessons learned from the experience of the existing zones. | UN | وينبغي أن يستفيد إنشاء مناطق جديدة من الدروس المستفادة من تجربة المناطق القائمة. |
He expressed the hope that the Committee would continue to make progress on that issue, and that it would profit from the experience of the Fifth Committee in that respect. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن اللجنة ستواصل إحراز تقدم بشأن هذه المسألة، وستستفيد من خبرة اللجنة الخامسة في هذا الصدد. |
Lessons should be learned from the experience of the Organization for Security and Cooperation in Europe in conducting electoral and judicial monitoring that can then be used to strengthen international standards and facilitate coordination of field operations. | UN | وينبغي أن يُستفاد من خبرة منظمات إقليمية، كمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، في مجال مراقبة الانتخابات والمراقبة القضائية بغية ترسيخ المعايير الدولية وإتاحة تنسيق العمليات في الميدان. |
Lessons should be learned from the experience of the Organisation for Security and Co-operation in Europe (OSCE) in conducting electoral and judicial monitoring to strengthen international standards and facilitate coordination of field operations. | UN | وينبغي أن يُستفاد من خبرة منظمات إقليمية، كمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، في مجال مراقبة الانتخابات والمراقبة القضائية بغية ترسيخ المعايير الدولية وإتاحة تنسيق العمليات في الميدان. |
Lessons should be learned from the experience of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) in conducting electoral and judicial monitoring that can then be used to strengthen international standards and facilitate coordination of field operations. | UN | وينبغي أن يُستفاد من خبرة منظمات إقليمية، كمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، في مجال مراقبة الانتخابات والمراقبة القضائية بغية ترسيخ المعايير الدولية وإتاحة تنسيق العمليات في الميدان. |
7. The term " fissile material " is not used nor defined in the IAEA safeguards system, nonetheless, deliberations must to a large extent benefit from the experience of the IAEA in its safeguards system. | UN | 7- ومصطلح " المواد الانشطارية " ليس مستخدماً ولا معرّفاً في نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. ومع ذلك، يجب أن تستفيد المداولات بقدر كبير من خبرة الوكالة في نظام ضماناتها. |
Report of the Secretary-General on further assessment of lessons learned from the experience of the ad hoc advisory groups, including progress made in the implementation of their mandate | UN | تقرير الأمين العام عن التقييم الإضافي للدروس المستفادة من خبرات الأفرقة الاستشارية المخصصة، بما في ذلك التقدم المحرز في تنفيذ ولايتها |
If there is a lesson to be learned from the experience of the century now drawing to a close, it is the versatility of the human endeavour. | UN | وإن كان هناك درس يستفاد من الخبرة المكتسبة من القرن الذي شارف على الانتهاء، فهــو تعدد المواهب البشــرية. |