"from the facts" - Translation from English to Arabic

    • من الوقائع التي
        
    • من الحقائق
        
    • استناداً إلى الوقائع
        
    • واستنادا إلى الوقائع
        
    • بالاستناد إلى الوقائع
        
    • من الوقائع على
        
    • إلى الوقائع التي
        
    • استنادا إلى الوقائع
        
    • وبناء على الوقائع التي
        
    • ومن واقع الحقائق
        
    from the facts ascertained by it, the Mission finds that the Israeli armed forces violated the right to adequate housing of the families concerned. UN وتستنتج البعثة من الوقائع التي تحققت منها، أن القوات المسلحة الإسرائيلية انتهكت الحق في ما يفي بحاجة الأسر المعنية من السكن اللائق.
    The Special Rapporteur has been notified that a further appeal by Mr. Nwankwo to the Court of Cassation is contemplated and therefore refrains from drawing any conclusions from the facts he has thus far received. UN وقد أحيط المقرر الخاص علماً بأنه يجري حالياً النظر في طعن آخر من السيد نوانكيو مقدم إلى محكمة النقض، ولذلك فإنه سيمتنع عن استخلاص أي استنتاجات من الوقائع التي تلقاها حتى اﻵن.
    We can deduce from the facts we gathered that the kidnapper owns a large capacity commercial freezer and runs some sort of play facility Open Subtitles يمكننا التضييق من الحقائق التي نجمعها بأن الخاطف يمتلك مكاناً كبيراً للتجميع ويدير موقعاً للترفيه كذلك
    from the facts gathered by it, the Mission estimates that 99 policemen and nine members of the public were killed in the attacks on the police headquarters and the five police stations inspected by the Mission. UN 424- تقدر البعثة استناداً إلى الوقائع التي جمعتها بأن 99 فرداً من أفراد الشرطة وتسعة من أفراد الجمهور قتلوا في الهجمات على مقر الشرطة الرئيسي وعلى مراكز الشرطة الخمسة التي قامت البعثة بتفقدها.
    from the facts available, the Mission believes that these restrictions constitute violations of fundamental rights. UN واستنادا إلى الوقائع المتاحة، تعتقد البعثة أن هذه القيود تشكل انتهاكات لحقوق أساسية.
    from the facts ascertained by it, the Mission believes that Israel has violated its obligation to allow free passage of all consignments of medical and hospital objects, food and clothing (article 23 of the Fourth Geneva Convention). UN وتعتقد البعثة، بالاستناد إلى الوقائع التي تحققت منها، أن إسرائيل قد انتهكت التزامها بالسماح بأن تمر بحرية جميع شحنات المواد الطبية ومواد المستشفيات والأغذية والملابس (المادة 23 من اتفاقية جنيف الرابعة).
    3. It transpires from the facts as described above that the author claims to be a victim of a violation of articles 14 and 17 of the Covenant. UN ٣ - يتبين من الوقائع على نحو ما وصفت أعلاه أن مقدم البلاغ يدعي أنه ضحية انتهاك المادتين ٤١ و ٧١ من العهد.
    3. It may be concluded, from the facts described by the author and the State party, that the amparo motion submitted to the Constitutional Tribunal was rejected because of negligence attributable to the author. UN ٣ - من الوقائع التي أكدها صاحب البلاغ والدولة الطرف يمكننا الخلوص الى أن طلب الحصول على الحماية المقدم الى المحكمة الدستورية قد رفض بسبب اﻹهمال المعزو الى صاحب البلاغ.
    from the facts it ascertained, the Mission finds that there has been a violation of the grave breaches provisions of the Fourth Geneva Convention. UN وتخلص البعثة، من الوقائع التي تحققت منها، إلى أنه قد حدث انتهاك لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة فيما يتعلق بارتكاب الخروق الخطيرة.
    from the facts it ascertained, the Mission finds that there has been a violation of the grave breaches provisions of the Fourth Geneva Convention. UN وتخلص البعثة من الوقائع التي تحققت منها إلى أنه حدث انتهاك لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة فيما يتعلق بارتكاب الخروق الخطيرة.
    from the facts it ascertained, the Mission finds that there has been a violation of the grave breaches provisions of the Fourth Geneva Convention. UN 931- وتخلص البعثة، من الوقائع التي تحققت منها، إلى أنه قد حدث انتهاك لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة فيما يتعلق بارتكاب خروق خطيرة.
    Since the Court of Appeal did not deduce manifestly unjust or arbitrary conclusions from the facts, it cannot be concluded that the presumption of innocence was violated. UN وبما أن محكمة الاستئناف لم تتبين من الوقائع التي وردتها استنتاجات جائرة أو تعسفية على نحو واضح، لا يمكن أن يخلص إلى وقوع إخلال بمبدأ افتراض البراءة.
    The Committee also notes that, as transpires from the facts presented by the author and uncontested by the State party, the author did ask for an autopsy to be performed the same day when his wife's body was discovered but his request was denied. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً، كما يُستشف من الوقائع التي عرضها صاحب البلاغ ولم تعترض عليها الدولة الطرف، أن صاحب البلاغ قد طلب فعلاً إجراء تشريح للجثة في نفس اليوم الذي تم فيه اكتشاف جثمان زوجته ولكن طلبه رُفض.
    from the facts as narrated by the prosecution, the National Intelligence officers had information that the 1st accused was in possession of some diamonds and was staying at the Badala Park Hotel. UN ويتبين من الحقائق التي سردها الادعاء أن ضباط الاستخبارات الوطنية تلقوا معلومات بأن المتهم الأول بحوزته بعض الماس وأنه مقيم بفندق بادالا بارك.
    57. from the facts gathered, the Mission finds that numerous violations of international humanitarian law and human rights law were committed in the context of these detentions. UN 57- وتخلص البعثة، من الحقائق المجمّعة، إلى أن انتهاكات عديدة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان قد ارتُكِبت في سياق عمليات الاحتجاز هذه.
    Merely what one might deduce from the facts. Open Subtitles ليس أكثر من ما يمكن أستنتاجه من الحقائق
    46. from the facts ascertained in all the above cases, the Mission finds that the conduct of the Israeli armed forces constitutes grave breaches of the Fourth Geneva Convention in respect of wilful killings and wilfully causing great suffering to protected persons and, as such, give rise to individual criminal responsibility. UN 46- وتخلص البعثة، استناداً إلى الوقائع المتحقَّق منها في جميع هذه الحالات المذكورة أعلاه، إلى أن سلوك القوات المسلحة الإسرائيلية يشكل خرقاً خطيراً لاتفاقية جنيف الرابعة من حيث القتل العمد والتسبب عمداً في إحداث معاناة كبيرة للأشخاص المحميين وعلى ذلك فإنه يُنشئ المسؤولية الجنائية الفردية.
    46. from the facts ascertained in all the above cases, the Mission finds that the conduct of the Israeli armed forces constitutes grave breaches of the Fourth Geneva Convention in respect of wilful killings and wilfully causing great suffering to protected persons and, as such, give rise to individual criminal responsibility. UN 46- وتخلص البعثة، استناداً إلى الوقائع المتحقَّق منها في جميع هذه الحالات المذكورة أعلاه، إلى أن سلوك القوات المسلحة الإسرائيلية يشكل خرقاً خطيراً لاتفاقية جنيف الرابعة من حيث القتل العمد والتسبب عمداً في إحداث معاناة كبيرة للأشخاص المحميين وعلى ذلك فإنه يُنشئ المسؤولية الجنائية الفردية.
    from the facts as outlined, the accused are charged with importation of the said diamonds found in the possession of the 1st accused without a licence contrary to S. 172(a) of the Customs Act Cap. 86:02, Vol. III, Laws of the Gambia and conspiracy to commit a misdemeanour. UN واستنادا إلى الوقائع المبينة وجهت إلى المتهم الثاني تهمة استيراد الماس المذكور الذي عثر عليه بحوزة المتهم الأول وذلك بدون ترخيص بما يتناقض مع المادة 172 (ألف) من قانون الجمارك، الفصل 02:86، المجلد الثالث من قوانين غامبيا، والتآمر لارتكاب جنحة.
    from the facts ascertained by it, the Mission believes that Israel has violated its obligation to allow free passage of all consignments of medical and hospital objects, food and clothing (article 23 of the Fourth Geneva Convention). UN وتعتقد البعثة، بالاستناد إلى الوقائع التي تحققت منها، أن إسرائيل قد انتهكت التزامها بالسماح بأن تمر بحرية جميع شحنات المواد الطبية ومواد المستشفيات والأغذية والملابس (المادة 23 من اتفاقية جنيف الرابعة).
    3. It transpires from the facts as described above that the author claims to be a victim of a violation of articles 14 and 17 of the Covenant. UN ٣- يتبين من الوقائع على نحو ما وصفت أعلاه أن مقدم البلاغ يدعي أنه ضحية انتهاك المادتين ٤١ و٧١ من العهد.
    from the facts ascertained by it, the Mission finds that the Sawafeary chicken farms, the 31,000 chickens and the plant and material necessary for the business were systematically and deliberately destroyed, and that this constituted a deliberate act of wanton destruction not justified by any military necessity. UN 960- وتخلص البعثة، استنادا إلى الوقائع التي تحققت منها، إلى أنه تم تدمير مزارع دواجن الصوافيري وقتل دواجن يبلغ عددها 000 31 وتدمير المعمل والمواد اللازمة للأعمال التجارية بصورة منهجية ومتعمدة، وأن ذلك يشكل فعل تدمير متعمد وتعسفي ليس له أية ضرورة عسكرية.
    from the facts ascertained in all these cases, the Fact-Finding Mission found that the conduct of the Israeli armed forces constituted grave breaches of the Fourth Geneva Convention in respect of wilful killings and wilfully causing great suffering to protected persons. UN وبناء على الوقائع التي تم التحقق منها في جميع هذه الحالات، وجدت بعثة تقصي الحقائق أن سلوك القوات المسلحة الإسرائيلية يشكل انتهاكات خطيرة لاتفاقية جنيف الرابعة من حيث أعمال القتل المقصودة والتسبب عمدا في معاناة شديدة للأشخاص المشمولين بالحماية.
    from the facts available, the Mission finds that the rocket and mortars attacks, launched by Palestinian armed groups in Gaza, have caused terror in the affected communities of southern Israel and in Israel as a whole. UN 1691- ومن واقع الحقائق المتاحة، ترى البعثة أن هجمات الصواريخ والهاون التي شنّتها الجماعات المسلحة الفلسطينية في غزة سبَّبت الرعب في المجتمعات المحلية المتضررة بجنوبي إسرائيل بل وفي إسرائيل ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more