"from the family" - Translation from English to Arabic

    • من الأسرة
        
    • من العائلة
        
    • من أسرة
        
    • عن الأسرة
        
    • من جانب اﻷسرة
        
    • على أيدي أفراد اﻷسرة
        
    • عن أسرته
        
    • عن أسرهم
        
    • الأطفال من أسرهم
        
    The right to assistance from the family applies to both children and parents, depending on the situation. UN فالحق في الحصول على المساعدة من الأسرة صار يطبق على كل من الأطفال والآباء اعتمادا على الموقف.
    Due primarily to religious considerations, permission from the family might be sought. UN وقد يتم طلب الإذن من الأسرة لدواعٍ دينية غالبا.
    Actually it's from the family that took me in after my parents died. Open Subtitles بالواقع انه من العائلة التي تبنتني بعد ان مات والديّ
    And coming from the family that-that I did, Open Subtitles ولأنني أتيتُ من العائلة التي أتيتُ منها،
    There is one country, however, that is not benefiting from this principle, as it has been excluded from the family of nations. UN غير أن هناك بلدا واحدا غير مستفيد من هذا المبدأ، وذلك لأنه مستبعد من أسرة الدول.
    Similarly, separation from the family was particularly felt by older villagers cut off from their family for decades. UN كما يتجرع كبار السن في الأرياف مرارة الفراق عن الأسرة التي انفصلوا عن أفرادها لعقود.
    Women are often called upon to supplement declining family income at times of crisis and to care for children when schooling and health infrastructure is deteriorating, and hence more attention from the family is demanded. UN وتضطر المرأة في كثير من اﻷحيان إلى دعم الدخل المتدني لﻷسرة خلال اﻷزمات وتوفير الرعاية لﻷطفال في حالة تداعي الهياكل اﻷساسية المدرسية والصحية وهي الحالة التي تستوجب عناية أكثر من جانب اﻷسرة.
    Their basic education, when they have it, is poor; their primary socialization from the family is too often inadequate; and their socio-economic environment is shaped by poverty and destitution. UN وتعليمهم اﻷساسي، إن وجد، هو تعليم متدن؛ وتنشئتهم الاجتماعية اﻷولية على أيدي أفراد اﻷسرة هي في أغلب اﻷحيان تنشئة غير مناسبة؛ وبيئتهم الاجتماعية - الاقتصادية بيئة يحدد صورتها الفقر والعوز.
    There is recognition of the family as an important unit to the development of the child hence in the case of incest, the perpetrator is usually removed from the family. UN ويوجد تسليم بأن الأسرة وحدة هامة في تنمية الطفل، ولذلك يبعد في العادة من الأسرة من يرتكب جريمة سفاح القربى.
    In our tradition, children must receive boundless love from the family for the first five years. UN ففي تقاليدنا يجب أن يحصل الأطفال على حب لا حدود له من الأسرة خلال السنوات الخمس الأولى.
    Every child has a comprehensive right to protection and care from the family, from caregivers and from social institutions. UN إن لكل طفل حقا شاملا في الحماية وفي الرعاية من الأسرة ومن جهات العناية الأخرى ومن المؤسسات الاجتماعية.
    Appropriate criteria to justify removal of a child or adult from the family should also be defined. UN وينبغي أيضاً تعريف المعايير المناسبة التي تبرر إخراج طفل أو بالغ من الأسرة.
    If she doesn't like what you're doing, she might try to fire you from the family. Open Subtitles إذا كانت لا ترغب ما تقومون به، و أنها قد تحاول اطلاق النار عليك من الأسرة.
    I'm guessing our family of car thieves stole the car from the family in the trunk. Open Subtitles أعتقد أن عائلتنا من لصوص السيارات سرق سيارة من الأسرة و وضعوها في حقيبة السيارة
    DCFS recommended that Griffin be separated from the family. Open Subtitles قسم العائلة والاطفال يوصون بإن يعزل غريفين من العائلة
    Well, we won't get a warrant for another DNA testing without permission from the family. Open Subtitles لن نحصل على مذكرة أخرى للقيام فحص الحمض النووي من دون تصريح من العائلة
    And once they get a consensus from the family and the doctors, this will all go away. Open Subtitles وعندما يتوصلوا إلى أجماع رأي من العائلة والأطباء، كل هذا سوف ينتهي
    Allow me to express my delegation's appreciation for the organization of this High-level Plenary Meeting on a topic that requires special attention from the family of nations represented in this Organization: the future of our children. UN اسمحوا لي أن أعرب عن تقدير وفدي لتنظيم هذا الاجتماع العام الرفيع المستوى المكرس لموضوع يتطلب اهتماما خاصا من أسرة الأمم الممثلة في هذه المنظمة: مستقبل أطفالنا.
    On domestic violence, the Family Law stipulated the measures aimed at separating a violent spouse from the family and/or prohibiting access to the family. UN وبخصوص العنف المنزلي، ينص قانون الأسرة على تدابير تهدف إلى عزل الزوج العنيف عن الأسرة أو منعه من الاتصال بها.
    After much pressure from the family, the Special Investigations Division of the Attorney-General's Office on 16 May 1990 ordered the exhumation of the body, which was carried out on 26 July 1990. UN وبعد كثير من الضغط من جانب اﻷسرة أمرت شعبــة التحقيقات الخاصة في مكتب النائب العام في ١٦ أيار/ مايو ١٩٩٠ بإخراج الجثة. ونفذ اﻷمر في ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩٠.
    Their basic education, when they have it, is poor; their primary socialization from the family is too often inadequate; and their socio-economic environment is shaped by poverty and destitution. UN وتعليمهم اﻷساسي، إن وجد، هو تعليم متدن؛ وتنشئتهم الاجتماعية اﻷولية على أيدي أفراد اﻷسرة هي في أغلب اﻷحيان تنشئة غير مناسبة؛ وبيئتهم الاجتماعية - الاقتصادية بيئة يحدد صورتها الفقر والعوز.
    If necessary, the child would be removed from the family and placed in an appropriate institution. UN وعند الاقتضاء، يبعد الطفل عن أسرته ويعهد به إلى مؤسسة مناسبة.
    Evacuation also poses a long-term risk to children, including the trauma of separation from the family and the increased danger of trafficking or of illegal adoption. UN كما يشكل اﻹجلاء أيضا خطرا طويل اﻷجل على اﻷطفال، بما في ذلك صدمة الانفصال عن أسرهم وتزايد خطر المتاجرة بهم أو تبنيهم بصورة غير قانونية.
    (a) Give priority to protecting the natural family environment and ensure that removal from the family and placement in foster care or institution is used only as a measure of last resort when in the best interests of child; UN (أ) إعطاء الأولوية لحماية البيئة الأسرية الطبيعية وضمان عدم انتزاع الأطفال من أسرهم والعهد بهم إلى أسر كفيلة أو مؤسسات رعاية إلاّ كتدبير أخير، عندما يخدم هذا التدبير مصالح الطفل الفضلى؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more