"from the first day of" - Translation from English to Arabic

    • من اليوم الأول من
        
    • من اليوم اﻷول
        
    • منذ اليوم الأول
        
    • ابتداء من اليوم الأول
        
    • اعتباراً من اليوم الأول
        
    • اعتبارا من اليوم الأول
        
    Survivors' pensions are payable as from the first day of the month following the demise of the insured person. UN ويمكن دفع معاشات الباقين على قيد الحياة اعتباراً من اليوم الأول من الشهر التالي لوفاة الشخص المؤمن عليه.
    A sickness benefit is paid from the first day of temporary disability until the recovery of functional capacity or the establishment of a disability. UN ويُدفع استحقاق المرض اعتبارا من اليوم الأول من الإعاقة المؤقتة وحتى استعادة القدرة الوظيفية أو تقرير حدوث إعاقة.
    As from the first day of the preparatory segment of the meeting, the Secretariat will begin accepting requests to speak and compiling a list of speakers based on those requests. UN وستبدأ الأمانة، ابتداءً من اليوم الأول من الجزء التحضيري قبول طلبات الكلام ووضع قائمة بالمتكلمين بناءً على طلباتهم.
    A rate of $100 per day has been established for UNOSOM civilian staff assigned to Nairobi and Djibouti which is applicable from the first day of assignment. UN وتحدد معدل قدره ١٠٠ دولار في اليوم للموظفين المدنيين التابعين لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال المكلفين بالعمل في نيروبي وجيبوتي، وينطبق اعتبارا من اليوم اﻷول للمهمة.
    It is also no secret that the Greek Cypriot authorities refused to share any information from the first day of investigations on this serious crime. UN ولا يعد سرا أيضا أن السلطات القبرصية اليونانية رفضت تبادل أي معلومات منذ اليوم الأول للتحقيق في هذه الجريمة الخطيرة.
    Wage earners absent from work owing to pregnancy or maternity or adoption leave may receive benefits from their municipality of residence from the first day of absence. UN 243- ويحق للعاملين بأجر الذين يتغيبون عن العمل بسبب الوضع أو الأمومة أو التبني الحصول على استحقاقات من بلدية مقر إقامتهم ابتداء من اليوم الأول للتغيب.
    States had accordingly been requested to appoint or reappoint their national correspondents with effect from the first day of the current session; 28 States had complied with that request. UN وبناء على ذلك طلب إلى الدول تعيين أو إعادة تعيين مراسليها الوطنيين اعتبارا من اليوم الأول من الدورة الحالية؛ وقد امتثلت 28 دولة لهذا الطلب.
    Antenatal benefit, which is payable from the first day of the fifth month of pregnancy until the birth of the child. UN منحة ما قبل الوضع - وتكون مستحقة اعتباراً من اليوم الأول من الشهر الخامس من الحمل، ويسقط الحق فيها يوم ولادة الطفل/الطفلة.
    The limited accommodation does not permit the reservation of tables permanently or from the first day of the sixty-second session of the General Assembly until its December 2007 recess. UN وبسبب قلة الأماكن يتعذر حجز أي منها بصورة دائمة أو من اليوم الأول من الدورة الثانية والستين للجمعية العامة حتى تعليقها في كانون الأول/ديسمبر 2007.
    The limited accommodation does not permit the reservation of tables permanently or from the first day of the sixty-first session of the General Assembly until its December 2006 recess. UN وبسبب قلة الأماكن يتعذر حجز أي منها بصورة دائمة أو من اليوم الأول من الدورة الحادية والستين للجمعية العامة حتى تعليقها في كانون الأول/ديسمبر 2006.
    63. In addition, under the Supplementary Rules 138 and 139, expectant mothers are entitled to enjoy shorter maternity leave of absence of either three months starting from the first day of the leave or six weeks from the date of delivery. UN 63 - إضافة إلى ذلك، يحق للمرأة الحامل، بمقتضى المادتين التكميليتين 138 و 139 أن تتمتع بفترة غياب أقصر للأمومة سواء ثلاثة أشهر تبدأ من اليوم الأول من الإجازة أو ستة أسابيع بعد تاريخ الولادة.
    from the first day of the session of the General Assembly until the end of the General Debate, the UNCA Club, located on the third floor of the Secretariat building, is open for snacks from 12 p.m. to 3 p.m., Monday to Friday. UN ابتداء من اليوم الأول من دورة الجمعية العامة وحتى انتهاء المناقشة العامة، يفتـح النادي، الذي يقع في الطابق الثالث من مبنى الأمانة العامة، لتناول الوجبات الخفيفة من الساعة 00/12 حتى الساعة 00/15 من يوم الاثنين إلى يوم الجمعة.
    The limited accommodation does not permit the reservation of tables permanently or from the first day of the sixty-fourth session of the General Assembly until its December 2009 recess. UN وبسبب قلة الأماكن يتعذر حجز أي منها بصورة دائمة أو من اليوم الأول من الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة حتى تعليقها في كانون الأول/ديسمبر 2009.
    The allowance for civilian staff assigned to UNOSOM offices in Nairobi and Djibouti is $100 per day, effective from the first day of assignment. UN ويبلغ بدل اﻹقامة للموظفين المدنيين المعينين في مكاتب عملية اﻷمم المتحدة في الصومال في نيروبي وجيبوتي ١٠٠ دولار يوميا، اعتبارا من اليوم اﻷول للمهمة.
    In the event of illness or injury, this benefit is paid starting from the first day of loss of working capacity until the date on which working capacity is recovered or on which a special medical board determines the patient's degree of disablement. UN وفي حالة المرض أو اﻹصابة، تُدفع له هذه المبالغ اعتبارا من اليوم اﻷول لفقدان القدرة على أداء العمل وحتى تاريخ استعادة هذه القدرة أو التاريخ الذي يحدد فيه مجلس طبي خاص درجة العجز لدى المريض المعني.
    shall become a citizen of Jamaica with effect from the first day of March 1993, or the date of the person's birth, whichever is the later”; UN يكون مواطناً لجامايكا بدءاً من اليوم اﻷول من آذار/مارس ٣٩٩١، أو تاريخ ولادة الشخص المعني، أيهما يكون لاحقاً. " ؛
    Benefits based on the employee's average wage are paid from the first day of the disability until restoration of the ability to work or until the employee is certified disabled. UN وتُدفع الإعانات منذ اليوم الأول للعجز عن العمل حتى يوم استعادة العامل لمقدرته على العمل أو حتى صدور تقرير باعتبار العامل معاقاً، وتُقدر الإعانة استناداً إلى متوسط أجر العامل.
    It is payable from the first day of such incapacity until the beneficiary recovers or is certified disabled in accordance with the findings of an expert medical and social commission, but not for a longer period than that laid down by law. UN ويُدفع منذ اليوم الأول للعجز إلى أن يستعيد المستفيد عافيته أو يُعتبر عاجزاً بمقتضى شهادة خبير طبي ولجنة اجتماعية، ولكن لمدة لا تتعدى الفترة التي يُحددها القانون.
    Since Mr. Idiev admitted his guilt on all counts from the first day of his arrest, there was no need to use coercive methods. UN وبما أن السيد إديف اعترف بذنبه بشأن جميع التهم الموجهة إليه منذ اليوم الأول لإلقاء القبض عليه، فلم تكن هناك حاجة إلى استخدام وسائل قسرية لانتزاع اعترافات منه.
    In this case, the EMSEA will be payable from the first day of duty; UN وفي هذه الحالة، يُدفع البدل الشهري الممدّد عن الإجلاء الأمني اعتبارا من اليوم الأول للعمل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more