"from the horrors" - Translation from English to Arabic

    • من أهوال
        
    • من فظائع
        
    • من ويلات
        
    Chabad takes a proactive role in saving children from the horrors of the streets. UN ويؤدي بيت شاباد دورا سباقا في إنقاذ الأطفال من أهوال الشوارع.
    To free us all from the horrors of drug trafficking, terrorism and poverty, we need more resolute support from the international community. UN وحتى نتخلص جميعا من أهوال الاتجار بالمخدرات والإرهاب والفقر، نحتاج إلى دعم أكثر حزما من المجتمع الدولي.
    Today, sadly, these values are still denied and trampled upon, as if we had learned nothing from the horrors of the past. UN واليوم، يؤسفنا أن هذه القيم ما زالت تتعرض للإنكار ويُضرب بها عرض الحائط كما لو كنا لم نتعلم شيئا من أهوال الماضي.
    All these structures bear witness to the concern of the leaders of the region to forever distance their peoples from the horrors of war. UN وجميع هذه الهياكل تشهد على انشغال قادة المنطقة بتحرير شعوبهم إلى اﻷبد من فظائع الحروب.
    That was a direct affront to the veterans who had liberated the world from the horrors of Nazism. UN وهذه هي لطمة مباشرة للمحاربين القدماء الذين حرّروا العالم من فظائع النازية.
    Children must be protected from the horrors of armed conflict, including foreign occupation, in accordance with the provisions of international humanitarian law. UN ويجب حماية الأطفال من ويلات الصراع المسلح، بما في ذلك الاحتلال الأجنبي وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي.
    Failure to prevent those crimes reflects a failure to learn from the horrors of the Holocaust. UN والإخفاق في منع تلك الجرائم يعكس إخفاقاً في التعلم من أهوال المحرقة.
    Until they do so, Israel will know how to defend itself from the horrors of terrorism. UN وإلى أن يفعلوا ذلك، ستعرف إسرائيل كيف تحمي نفسها من أهوال الإرهاب.
    Peace was the justification of the United Nations and was the means to save humanity from the horrors of war. UN والسلام هو مسوغ الأمم المتحدة والوسيلة لإنقاذ البشرية من أهوال الحرب.
    Children must be protected from the horrors of armed conflict. UN يجب حماية الأطفال من أهوال الصراعات المسلحة.
    Children must be protected from the horrors of armed conflict. UN يجب حماية الأطفال من أهوال الصراعات المسلحة.
    Since peace is synonymous with development, which enables children to develop, it is our responsibility to protect our children from the horrors of armed conflict. UN وبما أن السلام مرادف للتنمية، التي تمكِّن الأطفال من النمو، فإننا نتحمل مسؤولية حماية أطفالنا من أهوال الصراع المسلح.
    The reality of contemporary warfare is evident in the proliferation of displaced persons who are obliged to cross borders to flee from the horrors of war. UN ويتجلى واقع القتال في زماننا في انتشار اﻷشخاص المشردين الذين يجبرون على اجتياز الحدود هربا من أهوال الحرب.
    It is relying on that community's generosity to re-establish itself and to recover from the horrors of war. UN وهي تعول على سخاء المجتمع الدولي لكي تعيد تأسيس نفسها وتشفى من أهوال الحرب.
    In times as turbulent as these, times of sin and temptation, times of tempestuous political unrest, who will guarantee your safety from the horrors of Hell? Open Subtitles في الأوقات العصيبة كهذه زمن الخطايا والفتن زمن الاضطرابات السياسية الشديدة من سيضمن سلامتكم من أهوال الجحيم؟
    In some situations, people in flight from the horrors of war are obliged to cross an international border in order to receive assistance from humanitarian agencies. UN وفي بعض الحالات، يضطر الفارون من فظائع الحروب إلى عبور الحدود الدولية، بغية تلقي المساعدة من الوكالات اﻹنسانية.
    That phenomenon was an example not of political correctness, but of blatant cynicism and blasphemy with respect to those who had freed the world from the horrors of National Socialism. UN وليست هذه الظاهرة مثال على توخي الصواب السياسي، بل هي عبارة عن سخرية صارخة وتجديف تجاه هؤلاء الذين حرروا العالم من فظائع الاشتراكية الوطنية.
    It has not achieved its finest promise of global peace, nor has it significantly curbed poverty. Still, it has managed to save us from the horrors of yet another world war, one fought with nuclear weapons. UN وحتى إن لم تكن قد أوفت بوعدها اﻷسمى ألا وهو السلام العالمي، ولا كبحت بشكل ملموس من جماح الفقر، فقد تمكنت من إنقاذنا من فظائع حرب عالمية أخرى تخاض باﻷسلحة النووية.
    Hence, we must react quickly, because many peoples have suffered far too much from the horrors of war. UN ولهذا، يتعين علينا أن نرد بسرعة، ﻷن الكثير من الشعوب تعاني أكثر مما ينبغي من ويلات الحرب.
    Its adoption was a duty not only towards those who had founded the United Nations, but also towards the future generations they had sought to forever free from the horrors of war. UN وليس اعتماد مشروع القرار واجبا تجاه هؤلاء الذين أسسوا الأمم المتحدة فحسب، بل أيضا تجاه الأجيال المقبلة التي تسعى إلى تحرير العالم إلى الأبد من ويلات الحرب.
    " Children must be protected from the horrors of armed conflict. UN " يجب حماية الأطفال من ويلات الصراع المسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more