"from the increased" - Translation from English to Arabic

    • من زيادة
        
    • من تزايد
        
    • من ازدياد
        
    • عن تزايد
        
    • عن الزيادة في
        
    Knowledge gained from the increased understanding of outer space must be used for the benefit of humanity, rather than contributing to its destruction. UN ويجب استخدام المعارف المكتسبة من زيادة فهم الفضاء الخارجي لصالح البشرية بدلا من الإسهام في تدميرها.
    The Advisory Committee notes that the increased requirements stem primarily from the increased cost of air transportation rental and operation. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الزيادة في الاحتياجات نجمت أساسا من زيادة كلفة استئجار الطائرات للنقل الجوي وتشغيلها.
    The cost savings from the increased use of contractual processing was expected to offset the cost of the post upgrades. UN ومن المتوقع أن تعوض الوفورات في التكاليف المتأتية من زيادة الاستعانة بالتجهيز التعاقدي تكلفة رفع رتب الوظائف.
    Yet it is a deeply problematic development even apart from the increased dependency of farmers it leads to. UN بيد أن ذلك يعد تطوراً محفوفاً بمشاكل عويصة حتى بغض النظر عما يؤدي إليه ذلك من تزايد تبعية المزارعين.
    They requested that information also be provided about the use of resources and the outcomes from the increased ceiling of the emergency fund. UN وطلبت أن تقدم إليها المعلومات أيضا عن استخدام الموارد والنتائج المحققة من ازدياد سقف صندوق الطوارئ.
    Considering the possible adverse impact of restrictive business practices, including among others those resulting from the increased activities of transnational corporations, on the trade and development of developing countries, UN وإذ يأخذ في اعتباره اﻷثر الضار بتجارة البلدان النامية وتنميتها الذي يمكن أن يترتب على الممارسات التجارية التقييدية، بما فيها الممارسات الناشئة عن تزايد أنشطة الشركات عبر الوطنية،
    The lower number of personnel resulted from the increased use of carpool arrangements UN نتج الانخفاض في عدد الأفراد عن الزيادة في استخدام ترتيبات الاشتراك في ركوب السيارات الخاصة
    Neither have many individuals in such countries gained from the increased attention to international human rights. UN كما أن العديد من الأفراد في هذه البلدان لم يستفيدوا من زيادة الاهتمام بحقوق الإنسان الدولية.
    Finally, all public dialogue will benefit from the increased participation of women and young persons. UN وأخيرا، سيستفيد الحوار العام من زيادة مشاركة النساء والشباب فيه.
    As an active participant in the Register, we hope that the international community will greatly benefit from the increased use of this important mechanism. UN ونأمل بصفتنا من المشتركين الناشطين في السجل، بأن يستفيد المجتمع الدولي استفادة كبرى من زيادة استعمال هذه الآلية الهامة.
    The declaration also recognized the need for all peoples to benefit from the increased opportunities and welfare gains generated by the multilateral system. UN وسلم الإعلان أيضاً بضرورة استفادة كافة الشعوب من زيادة الفرص والمكاسب المتاحة في مجال الرعاية الاجتماعية الناجمة عن النظام المتعدد الأطراف.
    These issues have benefited from the increased political attention brought about by the adoption of the Millennium Development Goals. UN وقد استفادت هذه المسائل من زيادة الاهتمام السياسي الناجم عن اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية.
    Its work could have benefited from the increased participation of experts from capitals. UN وكان يمكن أن يستفيد عملها من زيادة مشاركة الخبراء الوافدين من العواصم.
    11. Finally, he said that, while the proposed new strategy would require an increase in resources, the Organization nevertheless stood to gain from the increased efficiency and savings that would result from its successful implementation. UN ١١ - وقال، في نهاية اﻷمر، إن الاستراتيجية الجديدة تتطلب زيادة في الموارد، ومع هذا، فإن المنظمة ستكون في وضع يؤهلها للاستفادة من زيادة الكفاءة والوفورات التي ستحقق من جراء تنفيذها.
    It was noted that more than 60,000 aircraft and their operators were benefiting from the increased safety and capacity provided through the implementation by the United States of the satellite-based augmentation systems. UN وقد لوحظ أنَّ ما يزيد عن 000 60 طائرة وجهات تشغيلها تستفيد من زيادة الأمان والقدرة بفضل تنفيذ الولايات المتحدة لنظم التقوية المعتمدة على السواتل.
    States that have brought into force an additional protocol fully benefit from the increased efficiency under integrated safeguards as IAEA is able to draw a broader safeguards conclusion. UN وتستفيد الدول التي تُدخل بروتوكولا إضافياً حيز النفاذ استفادة كاملة من زيادة الكفاءة بموجب الضمانات المتكاملة لأن الوكالة الدولية تصبح قادرة على التوصل إلى استنتاج أعم بشأن الضمانات.
    In that regard, one can rest assured that national interests will benefit from the increased competitiveness of Intelsat, Ltd., which will lead to better services and, undoubtedly, lower costs. UN وفي هذا الصدد، لا شك في أنَّ المصالح الوطنية سوف تستفيد من زيادة قدرة شركة إنتلسات المحدودة على التنافس، مما سيؤدي إلى تحسين الخدمات وخفض التكلفة لا محالة.
    As is apparent from the increased incidence of extreme weather events, rising sea levels and other phenomena, climate change is a danger that is already confronting us. UN فمثلما يبدو من تزايد الأحداث المناخية القاسية، وارتفاع مستوى البحار وظواهر أخرى، فإن تغير المناخ خطر يواجهنا بالفعل.
    However, evidence compiled by the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) suggests that countries may benefit from the increased use of environmental taxes and charges, provided that they are carefully designed. UN ومع هذا، فإن البراهين التي جمعتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تشير إلى احتمال استفادة البلدان من تزايد استخدام الضرائب والرسوم البيئية، في حالة تخطيطها بعناية.
    The staff of the Department's branch at Geneva, along with staff from other departments and diplomats, are invited to UNIDIR seminars and thus benefit directly from the increased cooperation between UNIDIR and non-governmental academic institutions throughout the world. UN ويدعى موظفو فرع إدارة شؤون نزع السلاح في جنيف وموظفون من إدارات أخرى ودبلوماسيون إلى حلقات البحث التي يعقدها معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح فيفيدون بذلك بصورة مباشرة من ازدياد التعاون بين المعهد والمؤسسات الأكاديمية في شتى أرجاء العالم.
    While the higher prices have had some adverse effects on both developed and developing economies that import these materials, the majority of developing countries have benefited from the increased demand and the higher prices. UN وفي حين أن الأسعار المرتفعة قد أثرت سلبا بعض الشيء وعلى السواء في اقتصادات البلدان المتقدمة النمو والنامية التي تستورد هذه المواد، فإن غالبية البلدان النامية أفادت من ازدياد الطلب على هذه السلع وارتفاع أسعارها.
    Its preparation in the early 1990s resulted from the increased use of modern means of communication such as electronic mail and electronic data interchange (EDI) for the conduct of international trade transactions. UN وقد نتج اعداده في أوائل التسعينات عن تزايد استخدام وسائل للاتصال العصرية مثل البريد الالكتروني والتبادل الالكتروني للبيانات لاجراء المعاملات التجارية الدولية.
    The higher output resulted from the increased productivity of the FM radio station UN نجمت زيادة الناتج عن الزيادة في إنتاجية محطة الإذاعة التي تبث إرسالها بنظام تضمين التردد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more