"from the jurisdiction of the" - Translation from English to Arabic

    • من ولاية
        
    • يغادر أراضي
        
    • من نطاق اختصاص
        
    • من نطاق ولاية
        
    • من اختصاص المحكمة
        
    The present articles apply to the immunity of a State and its property from the jurisdiction of the courts of another State. UN تسري هذه المواد على حصانة الدولة وممتلكاتها من ولاية المحاكم في دولة أخرى.
    A State enjoys immunity, in respect of itself and its property, from the jurisdiction of the courts of another State subject to the provisions of the present articles. UN تتمتع الدولة، في ما يتعلق بنفسها وبممتلكاتها، بالحصانة من ولاية محاكم دولة أخرى، مع عدم الإخلال بأحكام هذه المواد.
    It also expressed concern that the military penal code does not expressly exclude sexual offences from the jurisdiction of the military courts. UN كما أعربت عن قلقها من أن قانون العقوبات العسكري لا يستثني صراحة الجرائم الجنسية من ولاية المحاكم العسكرية.
    The Committee reaffirmed its jurisprudence that pretrial detention should remain the exception and that bail should be granted, except in situations where the likelihood exists that the accused would abscond or tamper with evidence, influence witnesses or flee from the jurisdiction of the State party. UN وأكدت اللجنة من جديد قرارها السابق بأن الاحتجاز قبل المحاكمة يجب أن يكون الاستثناء وأن الإفراج بكفالة واجب ما عدا في الحالات التي يُحتمل فيها أن يختفي المتهم أو يقوم بمحو الأدلة أو يؤثر على الشهود أو يغادر أراضي الدولة الطرف.
    The present Convention applies to the immunity of a State and its property from the jurisdiction of the courts of another State. UN تسري هذه الاتفاقية على حصانة الدولة وممتلكاتها من ولاية محاكم دولة أخرى.
    A State enjoys immunity, in respect of itself and its property, from the jurisdiction of the courts of another State subject to the provisions of the present Convention. UN تتمتع الدولة، في ما يتعلق بنفسها وبممتلكاتها، بالحصانة من ولاية محاكم دولة أخرى، رهنا بأحكام هذه الاتفاقية.
    The present articles apply to the immunity of a State and its property from the jurisdiction of the courts of another State. UN تسري هذه المواد على حصانة الدولة وممتلكاتها من ولاية المحاكم في دولة أخرى.
    A State enjoys immunity, in respect of itself and its property, from the jurisdiction of the courts of another State subject to the provisions of the present articles. UN تتمتع الدولة، في ما يتعلق بنفسها وبممتلكاتها، بالحصانة من ولاية محاكم دولة أخرى، رهنا بأحكام هذه المواد.
    A case in point had been a draft resolution whose provisions exempted all peacekeepers from the jurisdiction of the Court. UN ومن الأمثلة على ذلك مشروع قرار تستثني أحكامه جميع حفظة السلام من ولاية المحكمة.
    The present Convention applies to the immunity of a State and its property from the jurisdiction of the courts of another State. UN تسري هذه الاتفاقية على حصانة الدولة وممتلكاتها من ولاية محاكم دولة أخرى.
    A State enjoys immunity, in respect of itself and its property, from the jurisdiction of the courts of another State subject to the provisions of the present Convention. UN تتمتع الدولة، في ما يتعلق بنفسها وبممتلكاتها، بالحصانة من ولاية محاكم دولة أخرى، رهنا بأحكام هذه الاتفاقية.
    The present Convention applies to the immunity of a State and its property from the jurisdiction of the courts of another State. UN تسري هذه الاتفاقية على حصانة الدولة وممتلكاتها من ولاية محاكم دولة أخرى.
    A State enjoys immunity, in respect of itself and its property, from the jurisdiction of the courts of another State subject to the provisions of the present Convention. UN تتمتع الدولة، في ما يتعلق بنفسها وبممتلكاتها، بالحصانة من ولاية محاكم دولة أخرى، رهنا بأحكام هذه الاتفاقية.
    It should be noted that a number of matters are excluded from the jurisdiction of the Arbitration Board because there are other mechanisms to deal with such appeals. UN وتنبغي اﻹشارة إلى أن عددا من المسائل مستثناة من ولاية مجلس التحكيم بسبب وجود آليات لمعالجة ذلك النوع من الطعون.
    While judicial proceedings against Mr. Dorsainvil have begun, he has thus far refused to appear before the investigating judge, claiming that the Constitution grants him immunity from the jurisdiction of the court. UN ورغم أن الإجراءات القضائية في حق السيد دورسانفيل قد بدأت، فإنه قد رفض لحد الآن المثول أمام قاضي التحقيق متحججا بكون الدستور يمنحه حصانةً من ولاية المحكمة.
    Nevertheless, exemption of any particular State from the jurisdiction of the Court could not be permitted, since it would be incompatible with the Statute and with the fundamental precepts of international law. UN ومع هذا، لا يمكن السماح بإعفاء أي دولة بعينها من ولاية المحكمة لأن ذلك لا يتفق مع النظام الأساسي ولا مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    The Committee further expresses its concern at the fact that the new Military Penal Code does not expressly exclude sexual offences from the jurisdiction of the military courts; UN كما أن اللجنة تعرب عن قلقها من أن قانون العقوبات العسكري الجديد لا يستثني الجرائم الجنسية صراحة من ولاية المحاكم العسكرية؛
    The Committee reaffirmed its jurisprudence that pretrial detention should remain the exception and that bail should be granted, except in situations where the likelihood exists that the accused would abscond or tamper with evidence, influence witnesses or flee from the jurisdiction of the State party. UN وأكدت اللجنة من جديد قرارها السابق بأن الاحتجاز قبل المحاكمة يجب أن يكون الاستثناء وأن الإفراج بكفالة واجب ما عدا في الحالات التي يُحتمل فيها أن يختفي المتهم أو يقوم بمحو الأدلة أو يؤثر على الشهود أو يغادر أراضي الدولة الطرف.
    8.3 The Committee reaffirms its prior jurisprudence that pretrial detention should be the exception and that bail should be granted, except in situations where the likelihood exists that the accused would abscond or destroy evidence, influence witnesses or flee from the jurisdiction of the State party. UN 8-3 وتعيد اللجنة التأكيد، وفقاً لقراراتها السابقة، أن الاحتجاز قبل المحاكمة لا يجوز إلا على سبيل الاستثناء وأن الإفراج بكفالة واجب ما عدا في الحالات التي يُحتمل فيها أن يختفي المتهم أو يقوم بمحو الأدلة أو يؤثر على الشهود أو يغادر أراضي الدولة الطرف.
    The property was subsequently released to the foreign representative, but its removal from the jurisdiction of the court prohibited and its sale made subject to approval of the court. UN وعُهد بالممتلكات فيما بعد إلى الممثل الأجنبي، لكن منع إخراجها من نطاق اختصاص المحكمة، وأُخضع بيعها لموافقة المحكمة.
    54. The parties may nevertheless decide to exclude some categories of disputes from the jurisdiction of the Court. UN 54 - ومع ذلك، يجوز للطرفين أن يقررا استبعاد بعض فئات المنازعات من نطاق ولاية المحكمة.
    The United Nations, which had been created to save succeeding generations from the scourge of war, could not exclude aggression from the jurisdiction of the court. UN وليس بوسع اﻷمم المتحدة، التي تم إنشاؤها ﻹنقاذ اﻷجيال القادمة من ويلات الحرب، أن تستبعد العدوان من اختصاص المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more