"from the lessons of" - Translation from English to Arabic

    • من دروس
        
    • من الدروس المستفادة من
        
    • العبرة من
        
    • إلى دروس
        
    Let us draw wisdom from the lessons of the past to guide us in the future. UN فلنستلهم الحكمة من دروس الماضي ونهتدي بها في المستقبل.
    To enjoy a stable security environment and co-prosperity in the twenty-first century, the countries of North-East Asia must learn from the lessons of region-wide cooperation and integration in many other areas of the world. UN وبلدان شمال شرقي آسيا، لكي تنعم بمناخ أمني مستقر وازدهار مشترك في القرن الحادي والعشرين، يجب أن تتعلم من دروس التعاون والتكامل على المستوى اﻹقليمي في مناطق أخرى عديدة من العالم.
    To this end, it should learn from the lessons of the past and avoid costly mistakes. UN وتحقيقا لهذا الهدف، عليها أن تتعلم من دروس الماضـــي وأن تتجنب اﻷخطاء الكثيرة التكلفة.
    It is important to learn from the lessons of the past if we are to advance. UN ومن الأهمية أن نتعلم من دروس الماضي إذا أردنا أن نتقدم.
    International institutions and donor countries should learn from the lessons of the past: the imposition of such policies as privatization, liberalization and market reform usually failed. UN وعلى المؤسسات الدولية والبلدان المانحة أن تتعلم من الدروس المستفادة من الماضي ذلك لأن فرض سياسات مثل الخصخصة أو التحرير أو الإصلاح على أساس السوق أمور تفشل في العادة.
    I should like to conclude by expressing my sincere hope that we will learn from the lessons of the past so that the world becomes a place fit for children. UN وأود أن أختم بالإعراب عن أملي الصادق في أن نتعلم من دروس الماضي حتى يصبح العالم مكانا صالحا للأطفال.
    Through sustained effort, future discussions can benefit from the lessons of the present. UN ولكن بفضل الجهود المستمرة يمكن لمناقشاتنا في المستقبل أن تستفيد من دروس الحاضر.
    To achieve those results, our countries had to learn from the lessons of the past and understand that macroeconomic instability and fiscal unsustainability were the primary obstacles to achieving development and reducing poverty. UN ولتحقيق تلك النتائج استفادت بلداننا من دروس الماضي وفهمت أن انعدام استقرار الاقتصاد الكلي والافتقار إلى القدرة المالية اللازمة للاستمرارية يشكلان العقبتين الأوليين في طريق تحقيق التنمية وتخفيض الفقر.
    We need only to trust our collective knowledge, learn from the lessons of the past, which are immense, and put more effort and energy into implementing our own commitments. UN إن ما نحتاج إليه هو فقط الثقة في معرفتنا الجماعية والاستفادة من دروس الماضي، المتوفرة بكثرة، وبذل المزيد من الجهد والطاقة لتنفيذ التزاماتنا.
    My delegation hopes that the deliberations of the Committee at its current session will contribute towards advancing further the disarmament process by drawing from the lessons of the past. UN إن وفدي يأمل أن تُسهم مداولات اللجنة في دورتها الحالية في إحراز مزيد من التقدم في عملية نزع السلاح، وذلك بالاستفادة من دروس الماضي.
    It is my firm belief that in order to create a better world for our future generations, we need to take into account today's realities and learn from the lessons of yesterday. UN وأعتقد اعتقاداً راسخاً أنه بغية إنشاء عالم أفضل لأجيالنا المقبلة، يتعين أن نراعي الحقائق الموجودة اليوم ونتعلم من دروس الأمس.
    It is incumbent on all of us to work together, learn from the lessons of the past and benefit from the rapid developments in the international arena in order to realize a world that is safe and prosperous for future generation. UN ويجب علينا جميعا العمل معا وأخذ العبرة من دروس الماضي والاستفادة من التطورات المتسارعة على الساحة الدولية من أجل تحقيق عالم آمن ومزدهر للأجيال القادمة.
    The reconstruction of Haiti is a task to which we all must contribute, learning from the lessons of the past by overcoming the neo-colonialism and interventionism that are to a great extent the causes of the poverty in Haiti. UN وإعادة إعمار هايتي مهمة يحب علينا جميعا أن نسهم فيها مع الاستفادة من دروس الماضي بالتغلب على الاستعمار الجديد ونزعة التدخل في شؤون الدول الأخرى، وهما، إلى حد كبير، أسباب الفقر في هايتي.
    We believe that our Organization is at a crossroad, that what we say and commit ourselves to during this session will have serious implications on the shape of things to come, and that the rebirth of this Organization will require learning from the lessons of the recent past and adjusting our vision for the future. UN ونرى أن منظمتنا على مفترق الطرق، وأن ما نقوله وما نلزم أنفسنا به خلال هذه الدورة ستكون له آثار كبيرة على شكل اﻷحداث في المستقبل، وأن نهضة هذه المنظمة ستتطلب أن نتعلم من دروس الماضي القريب وأن نكيف رؤيتنا للمستقبل.
    In charting its future course, my delegation feels that it is important that the Conference learn from the lessons of the past, in particular from its recent CTBT negotiations experience, so as to avoid repeating processes and methodologies that would further undermine rather than strengthen the Conference. UN ولدى تخطيط المؤتمر لمساره المقبل، يشعر وفدي أن من المهم للمؤتمر أن يتعلم من دروس الماضي، وبوجه خاص، من خبرته الحديثة العهد فيما يتعلق بمفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من أجل تفادي تكرر العمليات والمنهجيات التي تؤدي إلى زيادة تقويض المؤتمر بدلا من دعمه.
    However, in tackling this sensitive issue, in this and future sessions, the Conference would be wise to learn from the lessons of the recent past so as to avoid being bogged down in similar problems faced during the CTBT negotiations. UN ومع ذلك، فلدى معالجة هذه المسألة الحساسة في هذه الدورة وفي الدورات المقبلة، يتعين أن يتسم المؤتمر بالحكمة بحيث يتعلم من دروس الماضي القريب من أجل تفادي الغوص في مشاكل مماثلة للمشاكل التي جرت مواجهتها أثناء المفاوضات الخاصة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    We have tried to help them realize from the lessons of history that the results of a heroic struggle for liberation from foreign invaders are normally very different from those of wresting the reins of Government from one's own people in one's own land through other than lawful and peaceful means. UN وحاولنا مساعدتهم على أن يتعلموا من دروس التاريخ أن نتائج أي نضال بطولي من أجــل التحرر من الغزاة اﻷجانب تختلف كثيرا، بطبيعة الحال، عن تلك المترتبة على انتزاع المرء زمام الحكم مــن شعبــه وعلى أرضه وبوسائل أخرى غير الوسائل القانونية والسلمية.
    Now, upon this historic occasion of the fiftieth anniversary of the war's end, we should bear in mind that we must look into the past to learn from the lessons of history, and ensure that we do not stray from the path to the peace and prosperity of human society in the future. UN واﻵن، وفي هذه المناسبة التاريخية للذكرى الخمسين لانتهاء الحرب، ينبغي أن نضع في اعتبارنا أن علينا أن ننظر إلى الماضي كي نتعلم من دروس التاريخ، وأن نكفل ألا نشرد عن مسيرة السلم والرخاء للمجتمع اﻹنساني في المستقبل.
    A number of peace-keeping missions were scheduled to end or significantly reduce their operations in the near future, and it was essential to profit from the lessons of UNTAC and engage in prior planning for the disposition of their assets. UN وكان من المقرر أن تنهي عدة بعثات لحفظ السلام عملياتها أو تخفضها بصورة كبيرة في المستقبل القريب، ومن المحتم الاستفادة من الدروس المستفادة من سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا والبدء في تخطيط مسبق للتصرف في أصول هذه البعثات.
    Drawing from the lessons of the past and the challenges of the present, we have the potential to create new ways to use the original mechanisms provided by the Charter within the emerging global context. UN وبإمكاننا، استنادا إلى دروس الماضي وتحديات الحاضر، إيجاد سبل جديدة للاستفادة، في السياق العالمي الذي يتبلور حاليا، من اﻵليات اﻷصلية التي نص عليها الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more