"from the manner in which" - Translation from English to Arabic

    • من الطريقة التي
        
    • من طريقة
        
    This is clear from the manner in which the complaint is withdrawn. UN ويتضح ذلك من الطريقة التي سُحبت بها الشكوى.
    This is clear from the manner in which the complaint is withdrawn. UN ويتضح ذلك من الطريقة التي سحبت بها الشكوى.
    This is clear from the manner in which the complaint is withdrawn. UN ويتضح ذلك من الطريقة التي سحبت بها الشكوى.
    This can be easily inferred from the manner in which the problem came to the surface: UN وهذا ما يستشف بسهولة من الطريقة التي برزت بها المشكلة إلى ساحة الوجود:
    The discussion in the chapter on the enforcement of a security right illustrates that in most legal systems the rules relating to enforcement of post-default rights flow directly from the manner in which that legal system characterizes the substantive right in question. UN 188- توضح المناقشة الواردة في الفصل المتعلق بإنفاذ الحقوق الضمانية أن القواعد المتصلة بإنفاذ الحقوق اللاحقة للتقصير في معظم النظم القانونية تنبع مباشرة من طريقة توصيف النظام القانوني للحق الجوهري قيد النظر.
    We draw particular satisfaction from the manner in which we conduct our elections. UN ولدينا ارتياح على نحو خاص من الطريقة التي نجري بها انتخاباتنا.
    This is clear from the manner in which the complaint is withdrawn. UN ويتضح ذلك من الطريقة التي سحبت بها الشكوى.
    This is clear from the manner in which the complaint is withdrawn. UN ويتضح ذلك من الطريقة التي سحبت بها الشكوى.
    The Commission might want to draw some conclusions from the manner in which the resolutions are implemented. UN وقد تود اللجنة أن تستنتج بعض الاستنتاجات من الطريقة التي جرى بها تنفيذ مثل هذه القرارات.
    This is clear from the manner in which the complaint is withdrawn. UN ويتضح ذلك من الطريقة التي سحبت بها الشكوى.
    This is clear from the manner in which the complaint is withdrawn. UN ويتضح ذلك من الطريقة التي سحبت بها الشكوى.
    This is clear from the manner in which the complaint is withdrawn. UN ويتضح ذلك من الطريقة التي سحبت بها الشكوى.
    This is clear from the manner in which the complaint is withdrawn. UN ويتضح ذلك من الطريقة التي سحبت بها الشكوى.
    Consequently, we address the symptoms without curing the disease. This is apparent from the manner in which disarmament issues are approached today: in isolation from the conditions that breed insecurity. UN وبالتالي نتناول اﻷعراض دون أن نعالج المرض ويتضح هذا من الطريقة التي نتناول بها اليوم مسائل نزع السلاح، بمعزل عن الظروف التي تولد الخوف.
    Many of the most severe challenges confronting cities originate from the manner in which energy resources are produced and consumed. UN 32 - وينبع الكثير من أشد التحديات قسوة التي تواجه المدن من الطريقة التي تنتج بها موارد الطاقة وتستهلك.
    The movement towards the universality of the Court is clearly visible from the manner in which its establishment has been welcomed by several countries, as evidenced by the number of ratifications to the Statute and the many visits by dignitaries from States not party to the Rome treaty. UN والتحرك نحو عالمية المحكمة واضح بجلاء من الطريقة التي رحبت بها عدة بلدان بإنشاء المحكمة، كما يتبين من عدد التصديقات على نظامها الأساسي والزيارات العديدة من قبل مسؤولين من دول ليست أطرافاً في معاهدة روما.
    59. Mr. Lennartsson (Sweden) said that it was encouraging to see progress being made in many areas vital to the consolidation of peace in Sierra Leone and that important lessons could be learned from the manner in which the Peacebuilding Commission engaged with that country. UN 59 - السيد لينرتسون (السويد): قال إنه من الأمور المشجعة أن يرى المرء التقدم الذي أُحرز في مجالات كثيرة تعد حيوية بالنسبة لدعم السلام في سيراليون واستخلاص دروس هامة من الطريقة التي عملت بها لجنة بناء السلام مع هذا البلد.
    It was clear from the manner in which consensus had been reached and the discussion of the Principles at the thirtieth session of the Scientific and Technical Subcommittee, which had begun with the consideration of a working paper submitted by his delegation (A/AC.105/C.1/L.187), that any perceived need to begin to revise the Principles would emanate from scientific and technical considerations and not legal ones. UN ويتضح من طريقة التوصل إلى توافق اﻵراء ومن المداولات التي جرت بشأن المبادئ منذ الدورة الثلاثين للجنة الفرعية العلمية والتقنية على أساس ورقة عمل مقدمة من وفده (A/AC.105/C.1/L.187)، إن أي تنقيح تتطلبه تلك المبادئ يكون مرهونا باعتبارات تقنية وعلمية لا باعتبارات قانونية.
    The discussion in chapter X (Post-default rights) illustrates that in most legal systems the rules relating to enforcement of post-default rights flow directly from the manner in which that legal system characterizes the substantive right in question. UN 158- توضح المناقشة الواردة في الفصل عاشرا (الحقوق اللاحقة للتقصير) أن القواعد المتصلة بإنفاذ الحقوق اللاحقة للتقصير في معظم النظم القانونية تنبع مباشرة من طريقة تصنيف النظام القانوني للحق الجوهري قيد النظر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more