"from the material" - Translation from English to Arabic

    • من المواد
        
    • تبين المواد
        
    • في ضوء الوثائق
        
    • استناداً إلى الوثائق
        
    • من المستندات
        
    • من محتويات الملف
        
    • من اﻷوراق
        
    It is not apparent from the material that was submitted to the Committee that the courts' decisions were manifestly arbitrary or amounted to a denial of justice. UN ولا يظهر من المواد المعروضة على اللجنة أن قرارات المحاكم كانت تعسفية بشكل جلي أو أنها تشكل إنكارا للعدالة.
    It transpires from the material before the Committee that complaints about the conditions of the author's detention in Canada or about alleged irregularities committed by Canadian prison authorities were not raised either during the committal or the surrender phase of the extradition proceedings. UN ويتضح من المواد المعروضة على اللجنة أن الشكاوى من ظروف سجن صاحب البلاغ في كندا أو من المخالفات التي يدعي أن سلطات السجن الكندية قد ارتكبتها بحقه لم تثر، سواء أثناء مرحلة الحبس أو مرحلة التسليم أو لدى مباشرة اجراءات التسليم.
    from the material before the Committee, it transpires that the author had been arrested and subsequently convicted and fined for distributing greeting cards printed by a political party that had not been registered in accordance with the domestic legislation. UN ويتجلى من المواد المعروضة على اللجنة أنه قُبض على صاحب البلاغ ثم أدين وغرّم بسبب توزيعه بطاقات معايدة طبعها حزب سياسي غير مسجل بمقتضى التشريعات المحلية.
    from the material available to it, the Committee considered that Mr. Ashurov had not been afforded the benefit of this doubt in the criminal proceedings against him. UN ورأت اللجنة، في ضوء الوثائق التي قدمت إليها، أن السيد عاشوروف لـم يستفد من تفسير الشك لصالحه في الدعوى الجنائية المقامة ضده.
    from the material before it, the Committee notes that it also transpires that the court interrogated the police officers who had arrested the author, as well as other individuals, concerning the exact circumstances and reasons of the author's arrest, and found their explanations credible and mutually corroborating. UN وتلاحظ اللجنة أنه تبين، استناداً إلى الوثائق المعروضة عليها، أن المحكمة استجوبت أفراد الشرطة الذين ألقوا القبض على صاحب البلاغ، كما استجوبت أفرادا آخرين، فيما يتعلق بحيثيات القبض على صاحب البلاغ وأسبابه الدقيقة وتبيّن لها أن توضيحاتهم مقنعة ومتطابقة.
    from the material before the Committee, it appears that the supervisory complaint process in this instance is of such a nature. UN ويبدو من المستندات المعروضة على اللجنة أن إجراء طلب المراجعة في هذه القضية، هو إجراء من ذلك القبيل.
    The Committee notes that the author was represented by a counsel at his trial, and that it does not appear from the material before it that investigation acts were carried out before the beginning of the author's trial. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ كان ممثلاً بمحام أثناء المحاكمة وأنه لا يبدو، من محتويات الملف المعروضة عليها، أن التحقيقات قد جرت قبل بدء المحاكمة.
    from the material before the Committee, it transpires that the author had been arrested and subsequently convicted and fined for organizing and participating in an art-mob event without requesting prior permission from the local executive authorities. UN وانطلاقاً من المواد المعروضة على اللجنة، يتضح أن صاحبة البلاغ أُوقفت وأُدينت وحُكم عليه بغرامة لاحقاً بسبب تنظيم حدث فني عام والمشاركة فيه دون طلب إذن مسبق من السلطات التنفيذية المحلية.
    On the other hand, the Committee observes that it does not follow from the material on file that the Mongolian authorities had in fact acted in bad faith or had failed to react promptly to the author's complaints. UN ومن الناحية الأخرى، تلاحظ اللجنة أنه لا يتبين من المواد الموجودة بالملف أن السلطات المنغولية قد تصرفت في واقع الأمر بسوء نية أو أنها لم تقم حالاً باتخاذ إجراء بشأن شكاوى صاحبة البلاغ.
    As noted by the State party and as is evident from the material provided by the author, none of the circumstances of the judges referred to by him would appear to compare to the author's situation. UN وكما أشارت إلى ذلك الدولة الطرف ويتضح من المواد التي قدمها صاحب البلاغ، فلا يبدو أن أي ظرف من الظروف التي واجهها القضاة الذين أشار إليهم صاحب البلاغ يماثل حالة هذا الأخير.
    The study should be continued with a view to deriving legal rules from the material considered; the draft definition of unilateral acts offered a useful basis, but all the categories referred to by the Special Rapporteur should be reconsidered for that purpose. UN وينبغي أن تستمر الدراسة من أجل استخلاص القواعد القانونية من المواد المدروسة، ولهذا الغرض فإن مشروع تحديد الأعمال الانفرادية يتيح إرساء قاعدة مفيدة، غير أن جميع الفئات التي ذكرها المقرر الخاص ينبغي أن تعاد دراستها لهذا الغرض.
    50. A number of conclusions may be drawn from the material provided in the present report: UN 50 - يمكن استخلاص عدد من الاستنتاجات من المواد المقدمة في هذا التقرير:
    Lastly, it was recommended that the Special Rapporteur in his next report should not specify the legal rules to be deduced from the material submitted; such rules should be dealt with in later reports so that draft articles or recommendations could be prepared. UN وأخيراً، أوصى الفريق بألا يحدد المقرر الخاص في تقريره المقبل القواعد القانونية التي ستستخلص من المواد المقدمة، فهذه القواعد ينبغي تناولها في تقارير لاحقة حتى يتسنى إعداد مشاريع مواد أو توصيات.
    7. As it appears from the material that forms the basis of the present exercise, the idea of establishing a single post adjustment index for Geneva is perceived with great apprehension at that duty station. UN ٧ - يبدو من المواد التي تشكل اﻷساس الذي تستند إليه هذه العملية، أن فكرة وضع رقم قياسي واحد لتسوية مقر العمل بجنيف تثير قدرا كبيرا من التخوف في مركز العمل ذلك.
    It remains unclear from the material before the Committee whether the author or her husband requested legal assistance, or sought to engage a private lawyer. UN ويظل من غير الواضح من المواد المعروضة على اللجنة ما إذا كانت صاحبة البلاغ أو زوجها قد طلبا الحصول على مساعدة قانونية أو التمسا تعيين محامٍ خاص.
    from the material before the Committee, it is clear that the author did not wish his court-appointed counsel to represent him and requested an adjournment to hire a new counsel, which he had the means to do. UN ويتضح من المواد المعروضة على اللجنة أن صاحب البلاغ لم يرغب في توكيل المحامي المنتدب للدفاع عنه وأنه طلب تأجيل الدعوى لتوكيل محام جديد وأنه كان قادراً على تسديد أتعاب ذلك المحامي.
    6.4 With respect to the allegations of illtreatment and police coercion during the investigation period including denying the author the use of reading glasses, it appears from the material before it that most of these allegations were not raised before the trial court. UN 6-4 وفيما يتعلق بالادعاءات بإساءة المعاملة والإكراه من قبل الشرطة أثناء فترة التحقيق، بما في ذلك حرمان صاحب البلاغ من استخدام نظارات للقراءة، يبدو من المواد المعروضة على اللجنة أن غالبية هذه الادعاءات لم تجر إثارتها أمام المحكمة.
    However, he was represented at the appeal hearing, and it is not clear from the material before the Committee whether the author continued to insist, in March 1995, to be present during the hearing of the appeal. UN ومع هذا فإنه كان ممثلا في سماع الاستئناف، وليس من الواضح من المواد المعروضة على اللجنة إن كان الشاكي واصل إصراره في آذار/ مارس ١٩٩٥ على الحضور أثناء سماع الاستئناف.
    from the material available to it, the Committee considered that Mr. Ashurov had not been afforded the benefit of this doubt in the criminal proceedings against him. UN ورأت اللجنة، في ضوء الوثائق التي قدمت إليها، أن السيد عاشوروف لـم يستفد من تفسير الشك لصالحه في الدعوى الجنائية المقامة ضده.
    from the material before it, the Committee notes that it also transpires that the court interrogated the police officers who had arrested the author, as well as other individuals, concerning the exact circumstances and reasons of the author's arrest, and found their explanations credible and mutually corroborating. UN وتلاحظ اللجنة أنه تبين، استناداً إلى الوثائق المعروضة عليها، أن المحكمة استجوبت أفراد الشرطة الذين ألقوا القبض على صاحب البلاغ، كما استجوبت أفرادا آخرين، فيما يتعلق بحيثيات القبض على صاحب البلاغ وأسبابه الدقيقة وتبيّن لها أن توضيحاتهم ذات مصداقية ويسند بعضها بعضاً.
    It remains unclear from the material before the Committee whether the author or her husband have requested a private lawyer, or have contested the choice of the assigned lawyer. UN ولم يتضح من المستندات المعروضة على اللجنة إن كانت صاحبة البلاغ أو زوجها قد طلب توكيل محام خاص أو احتج على اختيار المحامي المعيَّن.
    The Committee notes that the author was represented by a counsel at his trial, and that it does not appear from the material before it that investigation acts were carried out before the beginning of the author's trial. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ كان يمثله محام أثناء المحاكمة وأنه لا يبدو، من محتويات الملف المعروضة عليها، أن تحقيقات جرت قبل بدء المحاكمة.
    It was clearly apparent from the material transmitted to the State party that the author complained about issues related to his conditions of detention and his right to a fair trial. UN وكان من الواضح من اﻷوراق التي أحيلت إلى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ يشكو من مسائل متصلة باﻷوضاع التي أحاطت باحتجازه وبحقه في محاكمة عادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more