"from the moment that" - English Arabic dictionary

    "from the moment that" - Translation from English to Arabic

    • منذ اللحظة التي
        
    • من اللحظة التي
        
    • من لحظة انتفاء
        
    from the moment that I met you, as soon as your son became aware of it, he made it his mission to split us up. Open Subtitles منذ اللحظة التي تقابلنا فيها عندما عرف إبنكي عن علاقتنا جعل مهمته أن يفصل بيننا
    And I also didn't want you to think less of me, because I haven't wanted to admit it, but,um from the moment that I met you, Open Subtitles ايضاً لم أكن اريدك أن تفكر بسخافتي لأني لم ارد الأعتراف منذ اللحظة التي رأيتك بها وانا معجبة بك
    I knew it from the moment that you walked in here. Open Subtitles عرفت ذلك منذ اللحظة التي دخلتِ فيها الى هنا
    Uganda replied that training would be started from the moment that resources were available. UN وأجابت أوغندا بأن التدريب سوف يبدأ من اللحظة التي تتوفر فيها الموارد.
    But I've been trying to get out of this town from the moment that I woke up in that hospital. Open Subtitles لكني كنت أحاول الخروج من هذه البلده من اللحظة التي إستيقظت فيها في ذلك المشفى.
    Whatever configuration the electrons are in, must have been fully determined from the moment that they flew apart. Open Subtitles مهما كانت الهيئة التي عليها الإلكترونات فلابد و أنها حُددت بشكل كامل من اللحظة التي حلقا فيها.
    21. The Committee recommends that, in Bill No. 736, the State party should specify the starting point of the statute of limitations, which begins from the moment that the offence of enforced disappearance ceases in all its elements. UN 21- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحدد بدقة في مشروع القانون رقم 736 نقطة بداية مدة التقادم التي تبدأ من لحظة انتفاء جريمة الاختفاء القسري بجميع أركانها.
    And I think I liked you from the moment that we met. Open Subtitles وأظن أنني أعجبت بك منذ اللحظة التي تقابلنا فيها.
    from the moment that the current crisis broke out in Yugoslavia and NATO embarked on its brutal air strikes on the Federal Republic of Yugoslavia, Cuba has strictly followed a principled policy of forceful condemnation of the aggression. UN منذ اللحظة التي تفجرت فيها اﻷزمة الحالية في يوغوسلافيا وشرعت فيها منظمة حلف شمال اﻷطلسي في شن الهجمات الجوية الوحشية على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، اتبعت كوبا بدقة سياسة تقوم على المبادئ وتدين العدوان بقوة.
    This Ministry starts the procedures for ratifying different international instruments, from the moment that they are approved for signature from the different countries. UN وتشرع هذه الوزارة في إجراءات التصديق على مختلف الصكوك الدولية منذ اللحظة التي توافق فيها بلدان مختلفة على التوقيع عليها.
    The duties of migrants to the host State are equal to those of locals from the moment that they enter the host community, as they are bound by its laws. UN ويتساوى المهاجرون إلى بلد مضيف في الواجبات مع المواطنين المحليين منذ اللحظة التي يدخلون فيها إلى المجتمع المضيف، إذ يلزمون بقوانينه.
    She felt I had a destiny from the moment that she had me. Open Subtitles شعرت أنه "كان لديّ مصير منذ اللحظة التي أنجبتني فيها!"
    from the moment that Eve first decided to accept delivery of that apple from that snake, we have been engaged in Open Subtitles أي كتاب مختزن أو مباع منذ اللحظة التي قررت فيهاسيدتنا"حواء" أن تلتقط تلك الثمرة
    Among the laws that were adopted starting from the moment that Albania signed and ratified CEDAW Convention, we may mention: UN ومن بين القوانين التي اعتُمدت اعتبارا من اللحظة التي وقَّعت فيها ألبانيا على اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة وقامت بالتصديق عليها، يمكننا أن نشير إلى ما يلي:
    The foregoing obligations shall commence from the moment that the entities receive formal notification from the authorities indicating that an investigation or criminal proceedings have begun, or instructing the entities to file the appropriate report. UN وتبدأ الالتزامات السابقة من اللحظة التي تتلقى فيها الكيانات إخطارا رسميا من السلطات تشير فيه إلى بدء إجراء التحقيق أو الإجراءات الجنائية أو توجه فيه الكيانات بتقديم التقرير المناسب.
    from the moment that equipment tech handed it to me. Open Subtitles من اللحظة التي أستلمت تلك التقنية
    94. from the moment that solitary confinement is imposed, through all stages of its review and decisions of extension or termination, the justification and duration of the solitary confinement should be recorded and made known to the detained person. UN 94 - يجب، ابتداء من اللحظة التي يتم فيها فرض الحبس الانفرادي وعلى امتداد جميع مراحل استعراضه، أن تسجل قرارات تمديده أو إنهائه ومبرراته ومدته، وأن تكون هذه المعلومات معروفة للشخص المحتجز.
    Regarding the scope of application and definition, Ecuador proposed that the model treaty should apply from the moment that a requesting State becomes aware that its property was located outside the country of origin. UN 34- وفيما يتعلق بنطاق التطبيق والتعريف، اقترحت إكوادور أن تنطبق المعاهدة النموذجية من اللحظة التي تدرك فيها الدولة الطالبة أن ممتلكاتها موجودة خارج دولة المنشأ.
    But from the moment that he came home... Open Subtitles لكن من اللحظة التي وصل فيها المنزل...
    (21) The Committee recommends that, in Bill No. 736, the State party should specify the starting point of the statute of limitations, which begins from the moment that the offence of enforced disappearance ceases in all its elements. UN (21) توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحدد بدقة في مشروع القانون رقم 736 نقطة بداية مدة التقادم التي تبدأ من لحظة انتفاء جريمة الاختفاء القسري بجميع أركانها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more