"from the necessity" - Translation from English to Arabic

    • من ضرورة
        
    We proceed from the necessity of ensuring comprehensive and coordinated responses to humanitarian situations. UN ونحن ننطلق من ضرورة ضمان استجابات شاملة ومنسقة للحالات الإنسانية.
    Proceeding from the necessity of the strict observance of the principle of the territorial integrity and the respect of the sovereignty of all countries and non—interference in their internal affairs; UN وانطلاقا من ضرورة المراعاة الدقيقة لمبدأ السلامة اﻹقليمية، واحترام سيادة جميع البلدان، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية،
    We proceed from the necessity to ensure comprehensive and coordinated responses to humanitarian situations. UN وننطلق من ضرورة ضمان استجابات شاملة ومنسقة للحالات الإنسانية.
    We proceed from the necessity to ensure the predictability, transparency, irreversibility and verifiability of the process of reducing and limiting strategic offensive weapons. UN وننطلق من ضرورة كفالة التنبؤ بعملية تخفيض الأسلحة النووية الهجومية والتحقق منها وشفافيتها وعدم الرجوع فيها.
    However, the assignee is not thereby released from the necessity to prove the claim as fully as the assignor is required to have done. UN بيد أن ذلك لا يعني بأن الجهة المتنازل إليها قد أعفيت من ضرورة إثبات صحة الشكوى على أكمل وجه كما كان على الجهة المتنازلة أن تفعل.
    The draft Framework Agreement stems from the necessity to reach a political compromise based on a substantial devolution of authority to the population concerned, while respecting the Kingdom of Morocco's prerogatives of sovereignty. UN وينطلق مشروع الاتفاق الإطاري من ضرورة التوصل إلى حل سياسي وسط تُفوض بموجبه سلطات واسعة للسكان المعنيين، في إطار احترام امتيازات السيادة للمملكة المغربية.
    However, the assignee is not thereby released from the necessity to prove the claim as fully as would have been required by the assignor. UN بيد أن ذلك لا يعني أن الجهة المتنازل إليها معفاة من ضرورة إثبات صحة المطالبة على أكمل وجه تماماً مثلما كانت الجهة المتنازلة ستشترط ذلك.
    However, the assignee is not thereby released from the necessity to prove the claim as fully as would have been required by the assignor. UN بيد أن ذلك لا يعني بأن الجهة المتنازل إليها قد أعفيت من ضرورة إثبات صحة الشكوى على أكمل وجه كما كان على الجهة المتنازلة أن تفعل.
    However, the assignee is not thereby released from the necessity to prove the claim as fully as would have been required by the assignor. UN بيد أن ذلك لا يعني بأن الجهة المتنازل إليها قد أعفيت من ضرورة إثبات صحة الشكوى على أكمل وجه كما كان على الجهة المتنازلة أن تفعل.
    Secondly, it is important not to shirk from the necessity to improve, indeed change, if need be, the structure and functions of the United Nations and other international institutions to better meet present needs. UN ثانيا، من المهم ألاّ نتهرب من ضرورة تحسين، وفي الواقع تغيير، هيكل ووظائف الأمم المتحدة والمؤسسات الدولية الأخرى عند الاقتضاء بغية الوفاء بالاحتياجات الحالية بطريقة أفضل.
    If elected, Kyrgyzstan would actively contribute to the work of the Human Rights Council proceeding from the necessity of realization of all human rights, including the right to development, as well as to strive for the rationalization of the system of special procedures. UN وإذا انتُخبت قيرغيزستان، فإنها ستساهم بهمة في أعمال مجلس حقوق الإنسان انطلاقا من ضرورة إعمال جميع حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التنمية، كما ستبذل قصارى جهدها لترشيد نظام الإجراءات الخاصة.
    The ongoing concerted efforts to combat terrorism, while necessary, should not deflect from the necessity for renewed and genuine efforts towards the implementation of the Nuclear Non-Proliferation Treaty. UN إن الجهود الحثيثة الجارية لمكافحة الإرهاب، رغم أنها ضرورية، لا ينبغي أن تقلل من ضرورة الجهود المتجددة والحقيقية لتنفيذ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    I absolve you from the necessity of defending me. Open Subtitles إنني أعفيك من ضرورة الدفاع عني
    27.3 Nothing contained in this contract shall be deemed an exemption from the necessity of applying for and obtaining any permit or authority that may be required for any activities under this contract. UN 27-3 ليس في هذا العقد ما يمكن اعتباره إعفاء من ضرورة تقديم طلب للحصول على أي إذن أو تصريح قد يكون لازما للاضطلاع بأية أنشطة تتم بموجب هذا العقد، ومن ضرورة الحصول على هذا الإذن أو التصريح.
    27.3 Nothing contained in this contract shall be deemed an exemption from the necessity of applying for and obtaining any permit or authority that may be required for any activities under this contract. UN 27-3 ليس في هذا العقد ما يمكن اعتباره إعفاء من ضرورة تقديم طلب للحصول على أي إذن أو تصريح قد يكون لازما للاضطلاع بأية أنشطة تتم بموجب هذا العقد، ومن ضرورة الحصول على هذا الإذن أو التصريح.
    27.3 Nothing contained in this contract shall be deemed an exemption from the necessity of applying for and obtaining any permit or authority that may be required for any activities under this contract. UN 27-3 ليس في هذا العقد ما يمكن اعتباره إعفاء من ضرورة تقديم طلب للحصول على أي إذن أو تصريح قد يكون لازما للاضطلاع بأية أنشطة تتم بموجب هذا العقد، ومن ضرورة الحصول على هذا الإذن أو التصريح.
    27.3 Nothing contained in this contract shall be deemed an exemption from the necessity of applying for and obtaining any permit or authority that may be required for any activities under this contract. UN ٧٢-٣ ليس في هذا العقد ما يمكن اعتباره إعفاء من ضرورة تقديم طلب للحصول على أي إذن أو تصريح قد يكون لازما للاضطلاع بأية أنشطة تتم بموجب هذا العقد، ومن ضرورة الحصول على هذا اﻹذن أو التصريح.
    27.3 Nothing contained in this contract shall be deemed an exemption from the necessity of applying for and obtaining any permit or authority that may be required for any activities under this contract. UN 27-3 ليس في هذا العقد ما يمكن اعتباره إعفاء من ضرورة تقديم طلب للحصول على أي إذن أو تصريح قد يكون لازما للاضطلاع بأية أنشطة تتم بموجب هذا العقد، ومن ضرورة الحصول على هذا الإذن أو التصريح.
    In its position on the Middle East problem, Ukraine proceeds from the necessity to achieve a mutual compromise between all the parties to the Arab-Israeli conflict. We are also convinced that peace in the region can be established only through constructive dialogue on the basis of mutual respect and tolerance. UN وتنطلق أوكرانيا، في موقفها من مشكلة الشرق اﻷوسط، من ضرورة التوصل إلى حل وسط متبادل بين جميع أطراف الصراع العربي ـ اﻹسرائيلي، كما أننا على اقتناع بأن السلم في المنطقة لا يمكن أن يحقق إلا بالحوار البناء على أساس الاحترام والتسامح المتبادلين.
    30. The programme of maintenance, modernization and capital improvements, however, has suffered from the necessity of deferring previously approved projects, owing to the financial difficulties of the Organization. UN ٣٠-٤ بيد أن برنامج الصيانة والتحديث والتحسينات الرأسمالية قد عانى من ضرورة تأجيل مشاريع سبقت الموافقة عليها، وذلك بسبب الضيق المالي الذي تعانيه المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more