"from the negotiations" - Translation from English to Arabic

    • من المفاوضات
        
    • عن المفاوضات
        
    • عن مفاوضات
        
    Negotiations should start without preconditions, and on the understanding that nothing is precluded from the negotiations. UN ويجب الشروع في المفاوضات دون شروط مسبقة وعلى أساس عدم استثناء أي شيء من المفاوضات.
    This is underlined by the fact that, in several of these rounds, countries brought additional negotiators at their own expense to benefit from the negotiations. UN وهذا ما يؤكده أن هذه البلدان قد جلبت في العديد من الجولات، مفاوضين إضافيين على حسابها الخاص للاستفادة من المفاوضات.
    He stressed the importance of getting a constructive outcome from the negotiations in the General Assembly. UN وأكد أهمية الخروج بحصيلة بناءة من المفاوضات في الجمعية العامة.
    In my country's view, references to these materials should not be excluded from the negotiations, given their potential use in nuclear weapons. UN وترى سويسرا، أنه ينبغي ألا تقصى من المفاوضات إشارة إلى تلك المواد، نظراً لاستخدامها المحتمل في الأسلحة النووية.
    Clearly, the title of a piece of international legislation that might result from the negotiations cannot be determined in advance in the programme of work. UN ولا شك أنه لا يمكن أن يُحدد مسبقاً عنوان جزء من أي تشريع دولي ناجم عن المفاوضات في برنامج العمل.
    He stressed the importance of getting a constructive outcome from the negotiations in the General Assembly. UN وأكد أهمية الخروج بحصيلة بناءة من المفاوضات في الجمعية العامة.
    He stressed the importance of getting a constructive outcome from the negotiations in the General Assembly. UN وأكد أهمية الخروج بحصيلة بناءة من المفاوضات في الجمعية العامة.
    Efforts to establish the intention of the parties formed part of the initial stage, covering the period from the negotiations on the treaty until its adoption. UN وتشكل الجهود الرامية إلى تحديد نية الأطراف جزءاً من المرحلة الأولية، التي تغطي الفترة التي تنطلق من المفاوضات بشأن المعاهدة إلى موعد اعتمادها.
    Our Government also supports the deployment of an international force as soon as a political settlement emerges from the negotiations. UN وتؤيد حكومتنا كذلك وزع قوة دولية حالما تبرز تسوية سياسية من المفاوضات.
    Moreover, the political process has suffered damage from the withdrawal of a number of important parties from the negotiations. UN وعلاوة على ذلك، تضررت العملية السياسية من انسحاب عدد من اﻷحزاب الهامة من المفاوضات.
    We are, however, dismayed to note the intensification of violence and the withdrawal of the Inkatha Freedom Party and the white conservatives from the negotiations. UN مع ذلك ساورتنا المخاوف عندما لاحظنا تكثيف العنف وانسحاب حزب الحرية انكاثا والمحافظين البيض من المفاوضات.
    Saharans of all political persuasions told him that they feel excluded from the negotiations meant to determine their future. UN وعبر له الصحراويون من جميع المشارب السياسية عن شعورهم بأنهم مستبعدون من المفاوضات التي يفترض أن تقرر مستقبلهم.
    Furthermore, we deplore the Israeli withdrawal from the negotiations in Cairo aimed at achieving a permanent and sustainable ceasefire; we encourage the parties to resume those talks. UN وإننا علاوة على ذلك نأسف لانسحاب إسرائيل من المفاوضات المعقودة في القاهرة بغرض التوصل إلى وقفٍ دائم ومستدام لإطلاق النار، ونشجع الأطراف على استئناف تلك المحادثات.
    His delegation looked forward to a positive outcome from the negotiations at the session of the Conference of the Parties, to be held in Poznan in December 2008. UN ويتطلع وفده إلى نتيجة إيجابية من المفاوضات أثناء دورة مؤتمر الأطراف الذي سيعقد في بوزنان في كانون الأول/ديسمبر 2008.
    They deserved results from the negotiations, along with the empathy and assistance of the international community and a more active participation by the United Nations in the search for a solution. UN ويستحق هذا الشعب نتائج إيجابية من المفاوضات إلى جانب التعاطف والمساعدة من المجتمع الدولي ومشاركة أكثر إيجابية من جانب الأمم المتحدة في البحث عن حل.
    Negotiations on such a fissile material cut-off treaty could and should start in the Conference on Disarmament without further ado, without preconditions, and in the understanding that no issues are precluded from the negotiations. UN ويمكن، بل ينبغي للمفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية أن تبدأ في إطار مؤتمر نزع السلاح دون مزيد من الضجة، ودون شروط مسبقة، وأن تقوم على فهم مفاده عدم استبعاد أي مسألة من المفاوضات.
    In order to gain lessons learned from the negotiations on the Treaty, UNIDIR is in the process of publishing a book by Dr. Rebecca Johnson examining the negotiating history and proposing ways to forward its entry into force. UN ولاستقاء الدروس المستفادة من المفاوضات بشأن هذه المعاهدة فإن المعهد يعد حاليا لنشر كتاب من تأليف الدكتورة ريبيكا جونسون يتناول تاريخ المفاوضات ويقترح سُبلا للمضي قُدما نحو إنفاذ المعاهدة.
    However, from the negotiations it is clear that further work is needed to reach this goal on all aspects and on both dimensions - national and international - of this right. UN غير أنه اتضح من المفاوضات أن ثمة حاجة إلى مزيد من العمل لبلوغ هذا الهدف بشأن جميع جوانب هذا الحق وبشأن بعدية الوطني والدولي.
    Then the answer to our problem is for you to stay away from the negotiations. Open Subtitles اذا الاجابة لمشكلتنا ان تبقي بعيدا عن المفاوضات
    I wanted a chance to talk to you, Jonas, away from the negotiations. Open Subtitles أردت فرصة للتحدث اليك جوناس بعيد عن المفاوضات
    We oppose any steps that would create such illusions, and we oppose any plans, if they exist in anyone's mind, to get around the negotiating process taking place in Geneva by putting forward texts that have not resulted from the negotiations. UN إننا نعارض أية خطوات من شأنها أن تولد أوهاما، ونعارض أية خطط تراود مخيلة أحد، للالتفاف على العملية التفاوضية الجارية في جنيف من خلال تقديم نصوص لم تنتج عن مفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more