"from the onset" - Translation from English to Arabic

    • منذ بداية
        
    • من البداية
        
    • منذ بروز
        
    • ومن البداية
        
    An integrated stock management system and improved forecasting and business support will enhance the responsiveness and sustainability of UNHCR programmes from the onset of an emergency until a solution is reached. UN وسيعمل تكامل نظام إدارة المخزون وتحسين التنبؤ ودعم الأعمال التجارية على تعزيز قدرة برامج المفوضية على الاستجابة واستدامتها منذ بداية حالة الطوارئ إلى أن يتم التوصل إلى حل.
    An integrated stock management system and improved forecasting and business support will enhance the responsiveness and sustainability of UNHCR programmes from the onset of an emergency until a solution is reached. UN وسيعمل تكامل نظام إدارة المخزون وتحسين التنبؤ ودعم الأعمال التجارية على تعزيز قدرة برامج المفوضية على الاستجابة واستدامتها منذ بداية حالة الطوارئ إلى أن يتم التوصل إلى حل.
    from the onset of displacement, education and recreational activities provide children with a sense of normality. UN وتمنح أنشطة التعليم والأنشطة الترويحية الأطفال، منذ بداية عملية النزوح، شعورا بأن الحياة تسير في مجراها الطبيعي.
    At the same time, involving host communities from the onset in the assistance programmes has been key to foster a more favourable protection environment and for the viability of both temporary and long-term solutions. UN وفي الوقت نفسه، كان لإشراك المجتمعات المحلية المضيفة من البداية في برامج المساعدة دور أساسي في تعزيز بيئة حماية مواتية أكثر، وفي نجاح الحلول المؤقتة والطويلة الأجل على حد سواء.
    Personal interaction between staff at the Department of Economic and Social Affairs and the commissions had been useful from the onset of the financial crisis in 1997 as they tried to deepen their common understanding of the situation as it increasingly took on the dimensions of a global crisis. UN وكانت التفاعلات الشخصية بين موظفي إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية واللجان مفيدة منذ بروز الأزمة المالية في عام 1997 لأنهم حاولوا زيادة فهمهم المشترك للحالة بعد أن أخذت بشكل متزايد طابع أزمة عالمية.
    UNICEF will continue to support these efforts, looking for opportunities to share services, e.g., communication and logistics, from the onset of emergency planning. UN وستواصل اليونيسيف دعم هذه الجهود بالبحث عن فرص لتقاسم خدمات من قبيل الاتصالات والسوقيات منذ بداية التخطيط للطوارئ.
    ✓ Involving users in business process re-engineering from the onset; UN إشراك المستخدمين في عملية إعادة تصميم أساليب العمل منذ بداية المشروع؛
    Involving users in business process re-engineering from the onset; UN إشراك المستخدمين في عملية إعادة تصميم أساليب العمل منذ بداية المشروع؛
    43. WHO and its partners embraced communication for development approaches from the onset of the Ebola outbreak. UN 43 - وقد أخذت منظمة الصحة العالمية وشركاؤها بنُهُج تسخير الاتصال لأغراض التنمية منذ بداية انتشار الإيبولا.
    They emphasized the importance of prevention and the implementation of HIV/AIDS programmes from the onset of emergencies. UN وأكدت أهمية الوقاية وتنفيذ البرامج المتعلِّقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز منذ بداية حالات الطوارئ.
    The attempts made thus far to bridge the relief-to-development gap and to involve development agencies and financial institutions from the onset of a crisis had yielded only modest results. UN والمحاولات المبذولة حتى اﻵن للربط بين مرحلتي اﻹغاثة والتنمية وإشراك وكالات التنمية والمؤسسات المالية منذ بداية اﻷزمة لم تسفر سوى عن نتائج متواضعة.
    Specifically, it is recommended that the United Nations should have the capacity to make adequate security arrangements from the onset of any crisis that has the potential to endanger humanitarian workers. UN ويوصي، بصفة خاصة، بأن تتوفر لﻷمم المتحدة القدرة على وضع ترتيبات أمنية مناسبة منذ بداية أية أزمة قد تنطوي على تعريض العاملين اﻹنسانيين للخطر.
    Such criteria are likely to channel most of the One Fund resources towards agencies that, unlike UNIDO, have adequate core resources available from the onset of the programming process. UN ومن المرجح أن توجه هذه المعايير الجزء الأكبر من موارد الصندوق الموحد إلى وكالات لديها، خلافا لليونيدو، ما يكفي من الموارد الأساسية المتاحة منذ بداية عملية البرمجة.
    31. As had been the case from the onset of the crisis in early 2006, Dili has remained the main centre of incidents of violence, and security is still fragile in various neighbourhoods of the city. UN 31 - وكما كانت عليه الحال منذ بداية الأزمة في أوائل عام 2006، فقد ظلت ديلي المركز الرئيسي لحوادث العنف، ويظل الأمن هشاً في مختلف المناطق المجاورة للمدينة.
    After an extended period of persistently high inflation, large budget and trade deficits and mounting external debts incurred from the onset of the transition, more recently the countries in South-Eastern Europe and CIS have been able to create more stable and predictable macroeconomic conditions. UN وبعد فترة طويلة من التضخم المزمن الارتفاع، وميزانية كبيرة وحالات عجز تجاري وتصاعد الديون الخارجية منذ بداية عملية الانتقال، تمكنت مؤخرا بلدان جنوب شرقي أوروبا ورابطة الدول المستقلة من إيجاد أوضاع اقتصاد كلي أكثر استقراراً وقابلية للتنبؤ.
    My Government reminds the Security Council that it designated Rwanda and Uganda as the aggressor countries from the onset of the Congolese question on 2 August 1998. UN وتذكﱢر حكومتي مجلس اﻷمن بأنها منذ بداية المسألة الكونغولية في ٣ آب/أغسطس ١٩٩٨، كانت قد حددت رواندا وأوغندا بوصفهما البلدين البادئين بالعدوان.
    (b) Establishing explicit systems and database design, involving all parties concerned from the onset of the project, as the key measure to maximize the impact of investments; UN )ب( وضع تصميم واضح لﻷنظمة وقواعد البيانات يشترك فيه جميع اﻷطراف المعنية منذ بداية المشروع، بوصفه اﻷساس اللازم لكي تحقق الاستثمارات أقصى تأثير ممكن؛
    I should also like to take this opportunity to express once again our sincerest thanks and the deepest gratitude of the Government of the Republic of Madagascar to the States, the international and non-governmental organizations and the associations which did not hesitate, from the onset of the disaster, to assist Madagascar in these difficult times. UN أود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب مرة أخرى عن شكرنا الخالص وامتنان حكومة جمهورية مدغشقر العميق للــــدول والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التي لم تتردد منذ بداية الكارثة، في مساعدة مدغشقر في هـذه اﻷوقات العصيبة.
    Successful experiences in Central Asia showed the importance of well-designed partnerships that foster collaboration and constructive dialogue from the onset as a prerequisite for ensuring sustainability. UN وأظهرت التجارب الناجحة في آسيا الوسطى أهمية وجود شراكات جيدة التصميم تعزز التعاون والحوار البناء من البداية كشرط مسبق لضمان الاستدامة.
    By including them in the design and implementation of data-gathering exercises, not only will mutual confidence be built, but it will also lead to a better design of surveys that take into account the concerns of minorities from the onset. UN وبإشراك هؤلاء في تصميم وتنفيذ عمليات جمع البيانات، لن توجد الثقة المتبادَلة فحسب بل ستؤدي كذلك إلى تصميم أفضل للدراسات الاستقصائية التي تُراعي شواغل الأقليات من البداية.
    The Committee points out that from the onset of the symptoms of his illness on 19 October 2013, the author requested repatriation to France on medical grounds in letters dated 21 October 2013 and sent to all the courts involved in the cases against him. UN وتوجه اللجنة النظر إلى أن صاحب البلاغ التمس، منذ بروز أعراض مرضه يوم 19 تشرين الأول/أكتوبر 2013، برسائل وجهها في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2013، التدخل لأسباب صحية من أجل إجلائه إلى فرنسا، وأن هذا الطلب قد وجه إلى جميع المراجع القضائية التي كانت مطلعة على القضايا المقدمة ضده().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more