"from the opportunities that" - Translation from English to Arabic

    • من الفرص التي
        
    Neither the Organization nor staff themselves benefited systematically from the opportunities that mobility should afford. UN ولا تستفيد المنظمة ولا يستفيد الموظفون أنفسهم بطريقة منهجية من الفرص التي ينبغي أن يتيحها التنقل.
    Neither the Organization nor staff themselves benefit systematically from the opportunities that mobility should afford. UN فلا تستفيد المنظمة ولا الموظفون أنفسهم بشكل منهجي من الفرص التي يتيحها التنقل.
    Neither the Organization nor staff themselves benefit systematically from the opportunities that mobility should afford. UN كما أنه لا المنظمة ولا الموظفون أنفسهم يستفيدون بشكل ممنهج من الفرص التي يفترض أن يتيحها التنقل.
    REAFFIRMS that these partnerships are important to the process of development of the Continent and that Africa needs to prepare adequately in order to benefit fully from the opportunities that these partnerships provide; UN 2 - يؤكد مجددا أن هذه الشراكات تعتبر مهمة بالنسبة لعملية التنمية في القارة وأن أفريقيا تحتاج إلى التحضير على نحو كاف للاستفادة بالكامل من الفرص التي توفرها هذه الشراكات؛
    Lebanon submitted that globalization is a reality that cannot be ignored and that it has no option but to acknowledge its existence and to deal with it in a manner that limits its harmful effects and allows Lebanon to benefit from the opportunities that globalization opens up to it. UN وأضاف أن العولمة هي واقع لا يمكن تجاهله ولا خيار لنا إلا بالاعتراف بوجودها والتعاطي معها بما يقلل من أضرارها ويفسح المجال للإفادة من الفرص التي تفتحها أمامنا.
    We are resolute in our quest to ensure that everyone can benefit from the opportunities that ICTs can offer. UN 19 - لقد عقدنا العزم على السعي من أجل ضمان استفادة الجميع من الفرص التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Based on the available evidence and a few case studies, he discusses some of the policy measures at the national and the international level that need to be followed if countries are to benefit from the opportunities that globalization offers. UN واستناداً إلى القرائن ودراسات الحالة المتوفرة، ناقش بعض تدابير السياسات على المستويين الوطني والدولي التي تحتاج إلى المتابعة إذا ما أرادت البلدان أن تستفيد من الفرص التي توفرها العولمة.
    They can potentially diversify into alternative areas of commodity production and exports, particularly high-valued agricultural commodities, benefiting from the opportunities that may be offered by international markets. Most of the discussion in the next chapter is focused on these countries. UN ويمكن لهذه البلدان تحقيق التنويع في مجالات بديلة من الإنتاج والتصدير السلعي وخاصة السلع الأساسية الزراعية ذات القيمة العالية مستفيدة في ذلك من الفرص التي يمكن أن تتيحها الأسواق الدولية والشطر الكبير من المناقشة التي ترد في الفصل المقبل يركز على هذه البلدان.
    At the same time, UNIFEM strives to ensure that women can benefit from the opportunities that globalization creates through, for instance, making available relatively low-cost information and communication technologies (ICT) that reduce transaction costs and make communications across cultures and continents a possibility for poor communities. UN وفي الوقت ذاته يسعى الصندوق جهده لضمان تمكين المرأة من الاستفادة من الفرص التي أتاحتها العولمة عن طريق، مثلا، إتاحة تكنولوجيات المعلومات والاتصال بتكاليف رخيصة نسبيا من أجل تقليل تكاليف المعاملات وإتاحة إمكانية الاتصال عبر الثقافات والقارات للمجتمعات المحلية الفقيرة.
    Also recognizing that while youth today are better placed than ever before to participate in and benefit from global development, many young people remain marginalized, disconnected or excluded from the opportunities that globalization offers, UN وإذ تدرك أيضا أن الشباب، وإن كانوا اليوم في وضع أفضل من أي وقت مضى للمشاركة في التنمية العالمية والاستفادة منها، فإنه لا يزال هناك كثيرون منهم مهمشين أو معزولين أو مستبعدين من الفرص التي تتيحها العولمة،
    The Secretary-General's goal is to build on the foundations already put in place to deliver a more structured approach to mobility which will improve the ability of the Organization to deliver its mandates, helping ensure that the right people are in the right position at the right time and allowing the Organization and staff to benefit systematically from the opportunities that mobility affords. UN ويهدف الأمين العام إلى الانطلاق مما سبق وضعه من أسس لتنفيذ نهج أكثر تنظيما إزاء التنقل تكون نتيجته تحسين قدرة المنظمة على تنفيذ ولاياتها، حيث سيساعد على وضع الشخص المناسب في المكان المناسب والوقت المناسب، وسيمكن المنظمة والموظفين من الاستفادة المنهجية من الفرص التي يتيحها التنقل.
    The Secretary-General's goal is to build on the foundations already put in place to deliver a more structured approach to mobility that will improve the ability of the Organization to deliver on its mandates, helping to ensure that the right people are in the right position at the right time and allowing the Organization and staff to benefit systematically from the opportunities that mobility affords. UN ويهدف الأمين العام إلى الانطلاق مما سبق وضعه من أسس لتنفيذ نهج أكثر تنظيما إزاء التنقل تكون نتيجته تحسين قدرة المنظمة على تنفيذ ولاياتها، حيث سيساعد على وضع الشخص المناسب في المكان المناسب والوقت المناسب، وسيمكن المنظمة والموظفين من الاستفادة المنهجية من الفرص التي يتيحها التنقل.
    8. Recognizes that while youth today are better placed than ever before to participate in and benefit from global development, many young people remain marginalized, disconnected or excluded from the opportunities that globalization offers, and in this regard calls upon Member States, with the support of the international community, as appropriate: UN 8 - تقر بأن الشباب، وإن كانوا اليوم في وضع أفضل من أي وقت مضى للمشاركة في التنمية العالمية والاستفادة منها، لا يزال كثيرون منهم مهمشين أو معزولين أو مستبعدين من الفرص التي تتيحها العولمة، وتهيب، في هذا الصدد، بالدول الأعضاء أن تقوم، بدعم من المجتمع الدولي، وحسب الاقتضاء، بما يلي:
    8. Recognizes that while youth today are better placed than ever before to participate in, and benefit from, global development, many young people remain marginalized, disconnected or excluded from the opportunities that globalization offers, and, in this regard, calls upon Member States, with the support of the international community, as appropriate, to: UN 8 - تقر بأن الشباب، وإن كانوا اليوم في وضع أفضل من ذي قبل للمشاركة في التنمية العالمية والاستفادة منها، لا يزال كثيرون منهم يعانون من التهميش أو العزلة أو الاستبعاد من الفرص التي تتيحها العولمة، وتهيب، في هذا الصدد، بالدول الأعضاء أن تقوم، بدعم من المجتمع الدولي، حسب الاقتضاء، بما يلي:
    56. CELAC supported the concept of staff mobility, as that would help the Organization to deliver its mandates and allow staff to benefit systematically from the opportunities that mobility afforded. UN 56 - وذكرت أن جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تؤيد مفهوم تنقل الموظفين، على أساس أنه سيساعد المنظمة على الوفاء بولاياتها وسيتيح للموظفين الاستفادة بطريقة منتظمة من الفرص التي يتيحها التنقل.
    80. The need for the further clarification of the operational aspects of the international mechanism proposed by the Alliance of Small Island States was expressed, such as how it would interact with other levels and institutions, including its linkages to capacities and corresponding structures required to be implemented at the national level in order to benefit from the opportunities that such a mechanism will provide. UN 80- وأُعرب عن الحاجة إلى زيادة توضيح الجوانب العملية للآلية الدولية المقترحة من تحالف الدول الجزرية الصغيرة، مثل كيفية تفاعلها مع مستويات ومؤسسات أخرى، بما يشمل أوجه ربطها بالقدرات والهياكل المناسبة التي يلزم بلورتها على الصعيد الوطني من أجل الاستفادة من الفرص التي ستتيحها هذه الآلية.
    It is possible to claim that enterprises with already satisfactory levels of managerial, marketing and technological capabilities are attractive partners for inter-firm cooperation and, in turn, they are likely to be able to benefit more from the opportunities that collaboration offers. UN ويمكن القول بأن المشاريع التي تملك بالفعل مستويات مرضية من القدرات اﻹدارية والتسويقية والتكنولوجية تمثل شريكاً مغرياً للتعاون بين الشركات ويرجح أن تتمكن بدورها من الاستفادة أكثر من الفرص التي يوفرها هذا التعاون)٣١(.
    Second, the new agency’s wide membership – 136 States – is keen to benefit from the opportunities that renewable energy will create for growth, jobs, and helping to meet the UN’s Millennium Development Goals. These countries recognize the potential for renewable energy, especially new off-grid solutions in rural areas. News-Commentary ثانياً، سوف تكون البلدان الأعضاء بالوكالة ـ 136 دولة ـ حريصة على الاستفادة من الفرص التي سوف تساعد الطاقة المتجددة في خلقها من أجل دعم النمو، وتوفير فرص العمل، والمساعدة في تلبية أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية. ولا شك أن هذه البلدان تدرك الإمكانيات التي توفرها مصادر الطاقة المتجددة، وخاصة إيجاد حلول غير مرتبطة بشبكة الكهرباء العامة في المناطق الريفية.
    Researchers note that the transaction costs associated with providing inputs, credit and extension services and carrying out product collection and grading are disincentives for firms to contract with smallholders, so firms often prefer to engage with medium- or large-scale farmers.5,9, Unless vulnerable and marginalized groups are considered specifically, they may be excluded from the opportunities that these business models seek to create. UN ويشير الباحثون إلى أن تكاليف المعاملات المرتبطة بتوفير المدخلات والائتمانات والخدمات الإرشادية وجمع المنتجات وتصنيفها تشكل مثبطات للشركات عن التعاقد مع صغار الملاك، ولذلك كثيرا ما تفضل الشركات التعامل مع المزارعين المتوسطين أو الكبار(5)(9)(). وما لم تؤخذ الفئات الضعيفة والمهمشة بعين الاعتبار على وجه التحديد، فقد تستبعد من الاستفادة من الفرص التي تسعى نماذج الأعمال هذه إلى إنشائها.
    The Meeting will discuss what can be done to assist developing countries in (i) dealing with market entry problems, particularly in the context of large distribution networks, (ii) benefiting from the opportunities that are generated by supermarket chains and alternative trading channels, (iii) understanding the competition policy aspects of large distribution networks. UN 4- وسيبحث الاجتماع ما قد يمكن القيام به لمساعدة البلدان النامية في `1` تناول المشاكل التي تتعلق بالدخول إلى السوق، وبالخصوص في إطار شبكات التوزيع الكبيرة، `2` الاستفادة من الفرص التي تولدها سلاسل الوكالات التجارية الكبيرة (سوبرماركت) وقنوات التجارة البديلة، `3` استيعاب جوانب سياسات وإجراءات القدرة على المنافسة لشبكات التوزيع الكبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more