"from the outset in" - Translation from English to Arabic

    • منذ البداية في
        
    • منذ البداية من
        
    Brazil had been involved from the outset in a number of initiatives to that effect and was keen to explore new ways of raising additional funds. UN وذكر أن البرازيل شاركت منذ البداية في عدد من المبادرات التي اتخذت لهذا الغرض وأنها حريصة على استكشاف سبل جديدة لتوفير الأموال الإضافية.
    The Bretton Woods institutions should be included from the outset in the planning and reconstruction phases financed by them. UN وينبغي أن تضم مؤسسات بريتون وودز منذ البداية في مرحلتي التخطيط وإعادة التعمير اللتين تمولان منها.
    For our part, we will work to ensure that this change will be reflected, from the outset, in the work of the PrepCom. UN ولسوف نعمل من ناحيتنا على ضمان أن ينعكس هذا التغيﱡر منذ البداية في عمل اللجنة التحضيرية.
    It also reflects the views of the non-governmental organizations which participated from the outset in its formulation. UN كما أنها تعكس آراء المنظمات غير الحكومية التي ساهمت منذ البداية في صياغتها.
    Humanitarian considerations must therefore be factored into the planning process from the outset in order to avoid further suffering and population displacement and to ensure that humanitarian workers are able to gain access to those in need. UN وبالتالي يجب أن تراعى الاعتبارات الإنسانية في عملية التخطيط منذ البداية من أجل تجنب المزيد من معاناة السكان وتشردهم وكفالة وصول العاملين في المجال الإنساني إلى من يحتاج إلى خدماتهم.
    In the past, the lack of a UNIDO presence in Geneva had meant that it was not involved from the outset in the various joint technical cooperation initiatives. UN وأشار إلى أن عدم تواجد اليونيدو في جنيف سابقا كان معناه عدم مشاركتها منذ البداية في مختلف مبادرات التعاون التقني.
    His delegation had been involved from the outset in the discussions on the topic and continued to support the drafting of a convention as a long-term solution. UN وقد انخرط وفده منذ البداية في المناقشات التي تدور عن الموضوع ويواصل تأييد صياغة اتفاقية كحل طويل الأجل.
    92. While Governments should take the lead in renewing the global partnership for development, the breadth of development actors must be engaged from the outset in its design and implementation. UN 92 - وفيما يتعين على الحكومات الاضطلاع بالقيادة في تجديد الشراكة العالمية من أجل التنمية، ينبغي إشراك جميع الجهات الفاعلة في التنمية منذ البداية في تصميمها وتنفيذها.
    For more than half a century, Ecuador had demonstrated its commitment to a world free of nuclear weapons and had participated from the outset in the establishment of a nuclear-weapon-free zone in Latin America and the Caribbean. UN ولأكثر من نصف قرن، أظهرت إكوادور التزامها بإقامة عالم خالٍ من الأسلحة النووية وشاركت منذ البداية في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Since society needed people with and without disabilities, persons with all forms of disabilities had been involved from the outset in drafting the Plan. UN وحيث إن المجتمع يحتاج إلى الأشخاص المعاقين وغير المعاقين، شارك الأشخاص ذوو الأشكال المختلفة من الإعاقة منذ البداية في صياغة الخطة.
    In this respect, it underlines the importance of ensuring that the process of allocation of resources is as participatory as possible and that children and their parents are involved from the outset in the development, implementation and monitoring of the budget process. UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة أهمية أن تكون عملية تخصيص الموارد عملية تشاركية إلى أبعد حد ممكن، وأن يشرك الأطفال وآباؤهم منذ البداية في وضع الميزانية وتنفيذها ورصدها.
    In this context, the Council welcomes the recognition by the World Bank of the need for its entry into an early dialogue with humanitarian agencies and to participate from the outset in effective coordination mechanisms in relation to countries emerging from crisis. UN وفي هذا السياق، يرحب المجلس بتسليم البنك الدولي بضرورة دخوله في حوار مبكر مع الوكالات اﻹنسانية، فضلا عن مشاركته منذ البداية في آليات تنسيقية فعالة فيما يتصل بالبلدان الخارجة من حالات أزمات.
    Staff involvement is essential from the outset in any offshoring proposal. UN 31 - ويعد اشتراك الموظفين أمراً أساسياً منذ البداية في أي اقتراح يتعلق بنقل أنشطة إلى الخارج.
    Staff involvement is essential from the outset in any offshoring proposal. UN 31- ويعد اشتراك الموظفين أمراً أساسياً منذ البداية في أي اقتراح يتعلق بنقل أنشطة إلى الخارج.
    The workshops recommended, inter alia, a scale-up of Government commitment and leadership in addition to foreign assistance, which would include engaging local financial institutions from the outset in all such initiatives, as well as supporting and expanding recognized successful models. UN ومن بين التوصيات التي قدمتها حلقة العمل زيادة التزام الحكومات وريادتها علاوة على المساعدة الخارجية، التي تشمل إشراك المؤسسات المالية المحلية منذ البداية في جميع هذه المبادرات، فضلا عن دعم النماذج الناجحة المعترف بها وتوسيع نطاقها.
    Theeir launch of those campaigns, concomitantly with the Millennium Declaration, has allowed given UN-HABITATUN-Habitat a capacity to engage decisively and from the outset in pursuing the internationally agreed goals of the Declarationthis endeavour. UN وقد أتاح إطلاق هذه الحملات بالتزامن مع إعلان الألفية، الفرصة أمام الموئل للاشتراك منذ البداية في متابعة تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا والواردة في إعلان الألفية.
    It would also be essential to include the United Nations country team from the outset in any integrated planning process for a United Nations peacekeeping operation, to ensure that the operation would build on and coordinate with existing United Nations programmes in support of Somalia's humanitarian and reconstruction priorities. UN ومن الجوهري أيضا إشراك فريق الأمم المتحدة القطري منذ البداية في أي عملية تخطيط متكاملة لعملية الأمم المتحدة لحفظ السلام، لكفالة أن تعتمد العملية على برامج الأمم المتحدة القائمة والتنسيق معها لدعم الأولويات الإنسانية والإعمار في الصومال.
    There are no grounds for the view that the court was biased from the outset in the weighing of evidence. " UN وليست هناك أي أدلة تثبت الرأي القائل بأن المحكمة كانت منحازة منذ البداية في وزن الأدلة " .
    With regard to the advancement of women, the relocation of the Division for the Advancement of Women within the Department will enhance the capacity of the Organization in the economic and social fields, thereby contributing to ensuring that gender issues are integrated from the outset in all development policies. UN وفيما يتعلق بالنهوض بالمرأة فإن نقل شعبة النهوض بالمرأة الى ادارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة سوف يعزز قدرة المنظمة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، مما يسهم في ضمان ادماج القضايا المتعلقة بالجنسين منذ البداية في جميع السياسات الانمائية.
    49. The Scientific Committee had been involved from the outset in evaluating the radiation exposure and health effects of the Chernobyl accident and its impact on future generations. UN 49 - واستطرد قائلاً إن اللجنة العلمية ما فتئت تشارك منذ البداية في تقييم التعرّض للإشعاع والآثار الصحية لحادثة تشيرنوبيل وأثرها على الأجيال القادمة.
    - initiate the mediation process through direct and/or indirect talks with the parties from the outset, in order to avoid a stalemate in the conflict; UN - أن يطلق عملية الوساطة من خلال محادثات مباشرة أو غير مباشرة مع الأطراف منذ البداية من أجل اجتناب حالة الجمود في النزاع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more