"from the payment" - Translation from English to Arabic

    • من دفع
        
    • من تسديد
        
    • عجزهم من تكاليف التعليم المقررة
        
    • من سداد
        
    Under the Ordinance companies are exempted from the payment of income tax upon payment of a fixed annual fee, irrespective of profits made and whether these profits are received in the Territory. UN وتعفى الشركات وفقا لهذا القانون من دفع ضريبة الدخل عند سداد رسم سنوي محدد بغض النظر عن تحقيق أرباح وبصرف النظر عن ورود هذه اﻷرباح إلى اﻹقليم من عدمه.
    However, there were different interpretations concerning the exemption of UNOMIG from the payment of air navigation and other related charges, such as landing and parking fees, under the agreement. UN بيد أن هناك عدة تفسيرات بشأن إعفاء البعثة من دفع رسوم الملاحة الجوية وغيرها من الرسوم المتصلة، مثل رسوم الهبوط ورسوم إيواء الطائرات، بموجب ذلك الاتفاق.
    She sought an update on the matter so that her Mission could ensure that its officials would be exempt from the payment of such parking fees. UN وطلبت إطلاعها على آخر المستجدات بهذا الشأن ليتسنى لبعثتها ضمان إعفاء موظفيها من دفع رسوم وقوف السيارات، هذه.
    The strategy envisages provision of further assistance to the Agency up to 2006 with gradual withdrawal from the payment of its staff salaries. UN وتتوخى الاستراتيجية توفير المزيد من المساعدة إلى الوكالة حتى عام 2006 مع الانسحاب تدريجيا من دفع مرتبات موظفيها.
    It exempts enterprises which conclude contracts with persons to whom guidelines 1 and 2 apply, to replace workers during periods of maternity or adoption leave, from the payment of employer contributions to social security. UN ويعفى بموجبه من تسديد حصة رب العمل في اشتراكات الضمان الاجتماعي، المؤسسات التي تبرم عقود اﻹحلال أثناء فترة إجازة اﻷمومة والتبني ويوقعها أشخاص ينطبق عليهم المبدآن التوجيهيان ١ و ٢.
    UNFICYP continued to pursue the exemption of the mission from the payment of VAT on all goods and services acquired locally. UN ظلت القوة تسعى لإعفاء البعثة من دفع ضريبة القيمة المضافة على كافة السلع والخدمات التي تحصل عليها محليا.
    Persons with over 60% incapacity are exempted from the payment of fees within NHS. UN ويعفى المصابون بإعاقة بنسبة تزيد عن 60 في المائة من دفع الرسوم للاستفادة من خدمات مصلحة الصحة الوطنية.
    The judgment was partially reversed in order to exempt the buyer from the payment of any fines. UN ونُقِضَ الحكم جزئيا من أجل إعفاء المشتري من دفع أي غرامات.
    During 2009-10, orders have been issued to exempt women from the payment of examination fees while appearing for the UPSC and the SSC examinations. UN وصدرت أوامر خلال عامي 2009 و2010 لإعفاء النساء من دفع رسوم الامتحانات عند اجتياز امتحانات لجنة اتحاد الخدمة العامة ولجنة اختيار الموظفين.
    This easement exempts the person concerned from the payment of parking fees and from the observation of certain traffic rules. UN ويعفي هذا التسهيل الشخص المعني من دفع رسوم توقيف المركبات ومن مراعاة قواعد مرورية معينة.
    Companies registered under the Ordinance are exempted from the payment of income tax. UN وتعفى الشركات المسجلة وفقا لهذا القانون من دفع ضريبة الدخل.
    The exemption from the payment of contributions is limited to the receipt of child-raising allowances, however. UN غير أن اﻹعفاء من دفع الاشتراكات مقصور على تلقي إعانات تربية اﻷطفال.
    These business concerns are exempt from the payment of income tax, irrespective of the amount of profits made, and applies to dividends, interests and directors' fees and annual payments made to non-residents. UN وتعفى هذه المصالح التجارية من دفع ضريبة الدخل، بغض النظر عن مقدار اﻷرباح التي تجنيها، كما ينطبق هذا اﻹعفاء على أرباح اﻷسهم والفوائد وأتعاب المديرين وعلى المدفوعات السنوية لغير المقيمين.
    When workers have recourse to the courts concerning claims arising from relations under labour law they are exempted from the payment of State legal costs. UN وإذا لجأ العمال الى المحاكم بخصوص مطالب ذات صلة بقانون العمل، يعفون من دفع الرسوم القانونية الحكومية.
    Companies registered under the Ordinance are exempted from the payment of income tax. UN وتعفى الشركات المسجلة وفقا لهذا القانون من دفع ضريبة الدخل.
    The view was expressed that the least developed countries should be exempted from the payment of contributions to any United Nations peace-keeping operation. Otherwise, they should be asked to make only a token and symbolic contribution. UN وأعرب عن رأي مفاده انه ينبغي إعفاء أقل البلدان نموا من دفع اشتراكات في أي عملية تضطلع بها اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، وإلا فينبغي ألا يطلب منها سوى دفع اشتراكات شكلية ورمزية.
    These business concerns are exempted from the payment of income tax, irrespective of the amount of profits made and whether or not these profits are received in the Territory. UN وهذه المؤسسات التجارية معفاة من دفع ضريبة الدخل بغض النظر عن مقدار اﻷرباح التي تجنيها وسواء حصل على هذه اﻷرباح في الاقليم أم لا.
    Other initiatives include the presence of a woman member on recruitment boards and exempting women from the payment of examination fees while appearing for the UPSC and the SSC examinations. UN وتشمل المبادرات الأخرى وجود امرأة عضو في كل مجلس من مجالس استقدام الموظفين وإعفاء النساء من دفع رسوم الامتحانات عند خوضهن امتحاني اللجنة الاتحادية للخدمة العامة ولجنة اختيار الموظفين.
    In particular, borrowers are exempt from the payment of property tax on dwellings they have acquired until the mortgage is fully repaid, and also from the income tax on the sum equal to that intended for mortgage repayment. UN وعلى وجه الخصوص، يُعفى المقترضون من دفع ضرائب عقارية على المساكن التي يشترونها إلى أن يتم السداد الكامل للقروض العقارية وكذلك ضريبة الدخل على المبلغ الذي يُنفق على سداد الرهن العقاري.
    The Administration should continue to pursue the exemption of UNFICYP from the payment of value-added tax (VAT) with the host Government. UN أن تواصل الإدارة بحث إعفاء قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص من تسديد ضريبة القيمة المضافة مع الحكومة المضيفة.
    Germany was interested in expanding its work in that area and was considering the possibility of entrusting to UNIDO for that purpose its share of unutilized balances from the payment of outstanding assessed contributions by other Member States. UN وألمانيا مهتمة بتوسيع نطاق عملها في هذا المجال، وتنظر لهذا الغرض في إمكانية أن تعهد إلى اليونيدو بالتصرف في حصتها من الأرصدة غير المنفقة المتأتية من سداد الدول الأخرى اشتراكاتها المتأخرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more