"from the phase of" - Translation from English to Arabic

    • من مرحلة
        
    Having said that, we cannot but admit that progress in moving from the phase of debating to that of concrete action continues to be lacking. UN وبناء على ذلك، لا يسعنا سوى أن نقر بأن التقدم في الانتقال من مرحلة المناقشة إلى مرحلة العمل الملموس لم يُحرز بعد.
    Italian women must now go from the phase of demanding their rights to the phase of mobilizing all necessary resources to support the changes that had already taken place. UN وعلى المرأة في ايطاليا اﻵن أن تنتقل من مرحلة المطالبة بحقوقها الى مرحلة تعبئة كل ما يلزم من موارد لدعم التغييرات التي وقعت بالفعل.
    There was a certain amount of justified delay in implementation in the early stages of the process because it was necessary to enable the signatory movements to take matters in hand and prepare their rank and file elements, who were just emerging from the phase of insurgency, to embark on systematic political activity. UN اكتنف التطبيق بعض التأخير المبرر في بدايات مراحل العملية، وذلك بسبب الحاجة لتمكين الحركات الموقعة من حزم أمرها وترتيب صفوفها، وهي خارجة للتو من مرحلة التمرد إلى بدايات العمل السياسي الممنهج.
    Finally, I would like to stress the need to rechannel our activities during the remaining part of this year away from the phase of deliberation and exploration towards the phase of serious negotiation in order to achieve our objectives. UN وختاماً، أود أن أؤكد على ضرورة تحويل نشاطنا خلال الجزء المتبقي من هذا العام من مرحلة التداول والاستكشاف إلى مرحلة التفاوض الجدي لتحقيق اﻷهداف المرجوة.
    For his part, the Special Representative of the Secretary-General will play a crucial role as coordinator in the development and implementation of a strategy that should make it possible to move smoothly from the phase of humanitarian assistance to that of rehabilitation and reconstruction. UN وفي هذا الجانب سيضطلع الممثل الخاص للأمين العام بدور بالغ الأهمية بصفته منسقا في عملية وضع وتنفيذ استراتيجية تمكن من الانتقال بسهولة من مرحلة المساعدة الإنسانية إلى مرحلة الإصلاح والتعمير.
    Another issue is that the United Nations and its institutions acting in Azerbaijan, having shifted from the phase of emergency humanitarian assistance to the stage of development, do not adequately respond to the estimated needs. UN وثمة مسألة أخرى تتمثل في أن الأمم المتحدة ومؤسساتها العاملة في أذربيجان لا تستجيب على نحو ملائم للاحتياجات المقدّرة بعد انتقالها من مرحلة تقديم المساعدات الإنسانية الطارئة إلى مرحلة التنمية.
    A reduction in the burden of external debt of the African countries and support for better debt management, together with a greater mobilization of resources, should enable African countries to move forward from the phase of adjustment to development. UN ومن شأن تخفيض عبء الديون الخارجية للبلدان الافريقية، وتقديم الدعم لتحسين إدارة الديون، بالاضافة إلى تعبئة قدر أكبر من الموارد، أن يمكن البلدان الافريقية من الانتقال من مرحلة التكيف إلى مرحلة التنمية.
    Much time is needed for a detailed analysis of this doctrine if it is to move from the phase of the hypothetical to becoming a theory, let alone a norm in international law. UN ويلزم الكثير من الوقت لإجراء التحليل التفصيلي لهذا المذهب إذا أريد له أن يمضي من مرحلة ما هو افتراضي ليصبح نظرية، ناهيك عن قاعدة في القانون الدولي.
    The Kingdom of Morocco is working to give the profound hope to vulnerable populations that international solidarity will move from the phase of promises to that of actual fulfilment. UN إن المملكة المغربية تسعى إلى تعميق الأمل لدى الشعوب المستضعفة بأن التضامن الدولي سينتقل من مرحلة الوعود إلى تجسيدها على أرض الواقع.
    It is thus essential to conclude during this period the transition from the phase of peacekeeping operations for resolution of the conflict to the next phase of development activities conducted through bilateral channels and the relevant international institutions. UN ولهذا، من الأساسي أن ينجز في هذه الفترة الانتقال من مرحلة عمليات حفظ السلام لحل الصراع إلى المرحلة التالية الخاصة بالأنشطة الإنمائية التي تمارس عن طريق القنوات الثنائية والمؤسسات الدولية ذات الصلة.
    They supported the decision to hold a high-level event in March 2009, which would give new impetus to international efforts to combat illicit drug trafficking in order to move from the phase of containment to a considerable reduction in illegal drug usage. UN كما أنهم يؤيدون القرار الخاص بعقد مناسبة رفيعة المستوى في آذار/مارس 2009، والتي ستعطي دَفعة جديدة للجهود الدولية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات من أجل الانتقال من مرحلة الاحتواء إلى التخفيض الكبير في استعمال المخدرات غير المشروعة.
    The time has come for us to change our method and approach in dealing with these universal challenges and dangers and to move from the phase of determining what should be done to the phase of actual work and the faithful fulfilment of the commitments we have taken upon ourselves at international conferences and in international agreements and conventions that we have signed and ratified. UN لقد حان الوقت الآن لتغيير نمط وأسلوب تعاملنا مع هذه التحديات والمخاطر الكونية والانتقال من مرحلة ما يجب فعله إلى مرحلة الفعل والوفاء الصادق بالالتزامات التي قطعناها على أنفسنا في عدد من المؤتمرات الدولية والاتفاقيات والمعاهدات التي وقّعنا وصادقنا عليها.
    The six-party talks have now moved from the phase of " word for word " to the phase of " action for action " . UN وقد انتقلت المحادثات السداسية الآن من مرحلة " كلمة مقابل كلمة " إلى مرحلة " فعل مقابل فعل " .
    They considered the report (S/2000/150) of the Secretary-General and agreed to issue a presidential statement welcoming Haiti's transition from the phase of peacekeeping to post-conflict peace-building and economic reconstruction and rehabilitation. UN ونظروا في تقرير الأمين العام (S/2000/150) واتفقوا على إصدار بيان رئاسي يرحب بانتقال هايتي من مرحلة حفظ السلام إلى مرحلة بناء السلام والتشييد الاقتصادي والإصلاح بعد انتهاء الصراع.
    They considered the report (S/2000/150) of the Secretary-General and agreed to issue a presidential statement welcoming Haiti's transition from the phase of peacekeeping to post-conflict peace-building and economic reconstruction and rehabilitation. UN ونظروا في تقرير الأمين العام (S/2000/150) واتفقوا على إصدار بيان رئاسي يرحب بانتقال هايتي من مرحلة حفظ السلام إلى مرحلة بناء السلام والتشييد الاقتصادي والإصلاح بعد الصراع.
    It would cooperate with other States in the context of the six-party talks, which had moved from the phase of " commitment for commitment " to that of " action for action " . UN وستتعاون الصين مع دول أخرى في سباق محادثات الأطراف الستة التي انتقلت من مرحلة " الالتزام من أجل الالتزام " إلى مرحلة " العمل من أجل العمل " .
    26. As Sierra Leone transitioned from the phase of post-conflict recovery to one of peacebuilding consolidation and development, the UNDP country office had mobilized increasing levels of non-core resources, while its capacity had remained almost unchanged, which had led to challenges in delivering resources and in providing its partners with the expected level of reporting. UN 26 - وأضاف أنه بانتقال سيراليون من مرحلة الإنعاش بعد انتهاء النـزاع إلى مرحلة توطيد بناء السلام والتنمية، عبَّأ المكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي المستويات المتزايدة للموارد غير الأساسية، بينما ظلت قدراته دون تغيير يذكر، مما أدى إلى ظهور تحديات في توصيل الموارد وتوفير المستوى المتوقع من تقديم التقارير إلى شركائه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more