"from the previous regime" - Translation from English to Arabic

    • من النظام السابق
        
    • عن النظام السابق
        
    In close collaboration with IMF, it had begun to take steps to reduce the deficit inherited from the previous regime. UN وقال إن حكومته بدأت بالتعاون مع صندوق النقد الدولي في اتخاذ خطوات للحد من العجز الذي ورثته من النظام السابق.
    He recognized that because the Constitution of Cyprus dated from 1960 and many parts of its national legislation were a legacy from the previous regime, certain obstacles to the full implementation of the Covenant remained. UN وأقر باستمرار وجود عقبات معينة أمام تنفيذ العهد تنفيذاً كاملاً ﻷن دستور قبرص يرجع إلى عام ٠٦٩١ وﻷن الكثير من أجزاء التشريعات تراث من النظام السابق.
    67. In contrast to the internal security services, the military forces experienced rather limited political influence from the previous regime. UN 67- وخلافاً لقوات الأمن الداخلي، لم تتعرض قوات الجيش إلا لتأثير سياسي محدود من النظام السابق.
    He believed that this was due to the mentality inherited from the previous regime. UN وفي رأيه أن ذلك يعود إلى العقلية الموروثة عن النظام السابق.
    The General Prosecutor recognized that the use of threats by the police may be a widespread problem inherited from the previous regime. UN وسلَم المدعى العام بأن لجوء الشرطة إلى أساليب التهديد ربما يمثل مشكلة متفشية وموروثة عن النظام السابق.
    Numerous problems remained, mainly because of the burden inherited from the previous regime and the conflict between Azerbaijan and Armenia. UN وثمة مشاكل عديدة تنتظر حلولا، وهي مشاكل تعزى أساسا للتركة الثقيلة الناتجة عن النظام السابق والى النزاع الدائر بين أذربيجان وأرمينيا.
    One delegation requested more information on the scope of activity involving NGOs and about the carry-over of knowledge from the previous regime. UN وطلب أحد الوفود المزيد من المعلومات عن نطاق النشاط الذي تشترك فيه المنظمات غير الحكومية وعن المعرفة المكتسبة من النظام السابق.
    Iraq inherited a number of issues from the previous regime that are still under consideration by the Council and which require review. First and foremost is the question of the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission (UNMOVIC). UN وبقدر ما يتعلق الأمر بالعراق، هناك عدد من القضايا التي ورثناها من النظام السابق لا تزال قيد نظر المجلس وتتطلب الاستعراض، وفي مقدمتها لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش.
    The Committee also notes with concern the continued application of restrictive legislation inherited from the previous regime in various fields, including concerning the importation of foreign printed materials. UN ٣٧٩ - كما تلاحظ اللجنة بقلق، استمرار تطبيق تشريعات تقييدية موروثة من النظام السابق في شتى الميادين، بما في ذلك فيما يتعلق باستيراد المواد المطبوعة اﻷجنبية.
    :: On the basis of the action plan and timeline that were put forward by the Government of Iraq in its first quarterly report, significant steps have been taken with regard to the settlement of sovereign debt, commercial claims and the claims inherited from the previous regime; contracts outstanding from the Oil-for-Food Programme; and improved financial and administrative oversight. UN :: استنادا إلى خطة العمل والجدول الزمني التي تقدمت بهما حكومة العراق في تقريرها الفصل الأول، فإن خطوات مهمة قد قطعت في مجال تسوية الديون السيادية والمطالبات التجارية. والمطالبات الموروثة من النظام السابق والعقود المتبقية من برنامج النفط مقابل الغذاء وفي تعزيز الرقابة المالية والإدارية.
    Iraq has inherited debts and claims from the previous regime and has made great progress in settling them. However, much remains to be done, and our efforts to settle those claims and debts will require some time. UN لقد ورث العراق ديونا ومطالبات من النظام السابق وقد حقق تقدما كبيرا في تسوية هذه الديون والمطالبات، إلا أنه لا يزال هناك الكثير مما يتطلب عمله، وإن الجهود التي نبذلها لتسوية هذه الديون والمطالبات تحتاج إلى بعض الوقت.
    193. The galloping inflation inherited from the previous regime was reined in the months that followed the AFDL triumph, although it started to rise again towards the end of the year, as a result of which there was no improvement in living conditions, particularly those of wage-earners. UN ١٩٣- وتم كبح التضخم الراكض الذي ورث من النظام السابق في الشهور التي تلت انتصار حلف القوى الديمقراطية، وإن كان قد بدأ يرتفع مرة أخرى في نهاية العام مع ما ترتب على ذلك من تدهور في اﻷوضاع المعيشية، خاصة أوضاع اﻷجراء.
    Other claims inherited from the previous regime. The competent Iraqi authorities have drafted a legal agreement on a package deal to be concluded between the Government of Iraq and the Government of the concerned State. This agreement is currently before the Iraqi legal authorities for approval, and then the Government of Iraq will be able to address this issue and close it completely. UN المطالبات الأخرى التي ورثها العراق من النظام السابق: انتهت الجهات العراقية المختصة من صياغة مسودة اتفاق قانوني يقوم على أساس تسوية هذه المطالبات عن طريق صفقة شاملة تبرم بين حكومة العراق وحكومة الدول ذات العلاقة، وأن هذا الاتفاق معروض حاليا على الجهات القانونية العراقية المختصة لتدقيقه، وعندها سيكون بمقدور حكومة العراق معالجة هذا الموضوع وغلقه بشكل نهائي.
    195. In any event, the galloping inflation inherited from the previous regime was reined in from the day after the AFDL triumph and in the month that followed,35 and this should result in improved living conditions, particularly for wage earners. UN ١٩٥ - وعلى كل اﻷحوال، توقف التضخم المتصاعد الموروث من النظام السابق بقوة منذ اليوم الذي أعلن فيه انتصار تحالف القوى الديمقارطية وفي الشهور التي تلت ذلك)٣٥(، مما يتعين أن يفسر على أنه تحسن في أحوال المعيشة، لا سيما في القطاعات التي تعيش من المرتبات.
    A review was instituted to rid ourselves of the remnants of chemical weapons from the previous regime. UN وقدم العراق عرضا أوليا لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية بشأن التخلص من مخلفات برنامج الأسلحة الكيميائية الموروث عن النظام السابق.
    Therefore, we hope that the international community will continue current protections and arrangements for petroleum, petroleum products, and natural gas from Iraq and the proceeds thereof until such time as the Government of Iraq is able to take the measures necessary to settle those debts and claims inherited from the previous regime. UN بناء عليه، فإننا نتطلع إلى أن يواصل المجتمع الدولي توفير الحماية والترتيبات الحالية للنفط والمشتقات النفطية والغاز الطبيعي المصدر من العراق والعوائد الناجمة عنه ريثما تتمكن حكومة العراق من اتخاذ الإجراءات الكفيلة بتسوية تلك الديون والمطالبات التي ورثتها عن النظام السابق.
    Therefore, we hope that the international community will continue current protections and arrangements for petroleum, petroleum products, and natural gas from Iraq and the proceeds thereof until such time as the Government of Iraq is able to take the measures necessary to settle those debts and claims inherited from the previous regime. UN بناء عليه، فإننا نتطلع إلى أن يواصل المجتمع الدولي توفير الحماية والترتيبات الحالية للنفط والمشتقات النفطية والغاز الطبيعي المصدر من العراق والعوائد الناجمة عنه ريثما تتمكن حكومة العراق من اتخاذ الإجراءات الكفيلة بتسوية تلك الديون والمطالبات التي ورثتها عن النظام السابق.
    The Government of Iraq is continuing to settle all the debts and claims that it inherited from the previous regime, and will continue to do so until such time as they are all dealt with. We request the international community to continue to provide assistance until the Government of Iraq has completed its endeavours in that regard. UN تستمر حكومة العراق بتسوية كامل الديون والمطالبات الموروثة عن النظام السابق والاستمرار في معالجتها إلى حين تسويتها أو البت فيها، ونطلب من المجتمع الدولي الاستمرار في تقديم المساعدة لحين استكمال حكومة العراق جهودها بهذا الصدد.
    Therefore, we hope that the international community will continue current protections and arrangements for petroleum, petroleum products and natural gas from Iraq and the proceeds thereof until such time as the Government of Iraq is able to take the measures necessary to settle those debts and claims inherited from the previous regime. UN بناء عليه، فإننا نتطلع إلى أن يواصل المجتمع الدولي توفير الحماية والترتيبات الحالية لصادرات العراق من النفط والمنتجات النفطية والغاز الطبيعي والعائدات التي تدرها ريثما تتمكن حكومة العراق من اتخاذ الإجراءات الكفيلة بتسوية تلك الديون والمطالبات التي ورثتها عن النظام السابق.
    56. Iraq was working in cooperation with United Nations agencies to build an economy that was integrated into its international and regional settings, and was concluding agreements with foreign creditors to settle debts and claims that it had inherited from the previous regime. UN 56 - وقالت إن العراق يعمل في تعاون مع وكالات الأمم المتحدة لبناء اقتصاد متكامل مع الظروف الدولية والإقليمية وتبرم اتفاقات مع الجهات الائتمانية الأجنبية لتسوية الديون والمطالبات التي ورثتها عن النظام السابق.
    Recognizing also that the letter from the Prime Minister of Iraq also reaffirms the commitment by the Government of Iraq to resolve the debts and settle the claims inherited from the previous regime, and to continue to address those debts and claims until they are resolved or settled, and requests the continued assistance of the international community, as the Government works to complete this process, UN وإذ يسلم أيضا بأن الرسالة الواردة من رئيس وزراء العراق تعيد أيضا تأكيد التزام حكومة العراق بتسوية الديون والمطالبات الموروثة عن النظام السابق والاستمرار في إيلاء الاهتمام لمسألة تلك الديون والمطالبات إلى حين تسويتها أو البت فيها، وتطلب إلى المجتمع الدولي الاستمرار في تقديم المساعدة أثناء إنجاز حكومة العراق هذه العملية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more